Voici une traduction de « I Love You, I’m Sorry » de Gracie Abrams en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Two Augusts ago, I told the truth
Il y a deux étés de cela, j’ai dit la vérité nue
Oh, but you didn’t like it, you went home
Oh, mais tu n’as pas aimé, tu es rentré chez toi
You’re in your Benz, I’m by the gate
Toi dans ta Benz, moi près du portail
Now you go alone, charm all the people you train for
Maintenant tu vas seul, charmant tous ceux que tu prépares
You mean well, but aim low
Tu as de bonnes intentions, mais vise trop bas
And I’ll make it known, like I’m getting paid
Et je le ferai savoir, comme si j’étais payé pour
That’s just the way life goes
C’est simplement le cours des choses
I like to slam doors closed
J’aime claquer les portes avec fracas
Trust me, I know it’s always about me
Crois-moi, je sais bien que tout tourne autour de moi
I love you, I’m sorry
Je t’aime, je m’excuse
Two summers from now, we’ll have been talking
Dans deux étés, nous aurons encore conversé
But not all that often, we’re cool now
Mais pas si souvent, on est cool maintenant
I’ll be on a boat, you’re on a plane
Je serai sur un bateau, tu seras dans un avion
Going somewhere, same
Partant chacun vers notre ailleurs, pareils
And I’ll have a drink, wistfully lean out my window
Et je boirai un verre, mélancolique, accoudé à ma fenêtre
And watch the sun set on the lake
Observant le soleil s’éteindre sur le lac
I might not feel real, but it’s okay, mm
Je ne me sens peut-être pas réel, mais c’est tant pis, mm
‘Cause that’s just the way life goes
Car c’est comme ça que la vie avance
I push my luck, it shows
Je pousse ma chance, ça se voit
Thankful you don’t send someone to kill me
Reconnaissant que tu n’envoies pas quelqu’un pour me supprimer
I love you, I’m sorry
Je t’aime, je suis désolé
You were the best, but you were the worst
Tu étais le meilleur, mais aussi le pire
As sick as it sounds, I loved you first
Aussi malade que ça puisse paraître, je t’ai aimé le premier
I was a dick, it is what it is
J’étais un con, c’est la vie
A habit to kick, the age-old curse
Un vice à dompter, la malédiction ancestrale
I tend to laugh whenever I’m sad
J’ai l’habitude de rire quand mon cœur se déchire
I stare at the crash, it actually works
Je fixe le chaos, et étrangement ça m’apaise
Making amends, this shit never ends
Faire la paix, cette lutte sans fin
I’m wrong again, wrong again
J’ai tort encore, toujours tort
The way life goes
Comme le destin nous le susurre
Joyriding down our road (down our road)
Cavalant sur notre route dérisoire
Lay on the horn to prove that it haunts me (to prove that I’m haunted)
Klaxonnant mes démons pour prouver leur emprise
I love you, I’m sorry
Je t’aime, je suis désolé
The way life goes (you were the best, but you were the worst)
Le cours de la vie (tu étais le meilleur, mais aussi le pire)
(As sick as it sounds, I loved you first)
(Aussi malade que cela puisse paraître, je t’ai aimé le premier)
I wanna speak in code (I was a dick, it is what it is)
Je veux parler en code (j’étais un salaud, c’est comme ça)
(A habit to kick, the age-old curse)
(Une habitude à briser, la malédiction ancestrale)
Hope that I don’t, won’t (I tend to laugh whenever I’m sad)
J’espère que je ne ferai pas (j’ai tendance à rire quand je suis triste)
Make it about me (I stare at the crash, it actually works)
Tout ramener à moi (je fixe l’accident, ça marche vraiment)
I love you, I’m sorry
Je t’aime, je suis désolé
Quel est le sens de « I Love You, I’m Sorry » de Gracie Abrams ?
Cette chanson explore une relation passée tumultueuse. Le narrateur réfléchit à une rupture douloureuse, reconnaissant ses propres défauts et la complexité des sentiments résiduels. Il exprime des regrets, de l’amour et de la tristesse, tout en admettant qu’il a été difficile et imparfait dans cette relation.