Voici une traduction de « Wake Me up When September Ends » de Green Day en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Summer has come and passed
L’été est venu et puis s’est effacé
The innocent can never last
L’innocence ne peut jamais durer
Wake me up when September ends
Réveillez-moi quand septembre finira
Like my father’s come to pass
Comme le destin de mon père s’est accompli
Seven years has gone so fast
Sept années ont passé si vite
Wake me up when September ends
Réveillez-moi quand septembre finira
Here comes the rain again
Voici que la pluie revient
Falling from the stars
Tombant des étoiles
Drenched in my pain again
Noyé dans ma douleur à nouveau
Becoming who we are
Devenant qui nous sommes
As my memory rests
Tandis que ma mémoire se repose
But never forgets what I lost
Mais n’oublie jamais ce que j’ai perdu
Wake me up when September ends
Réveillez-moi quand septembre finira
Ring out the bells again
Sonnez les cloches à nouveau
Like we did when spring began
Comme nous l’avons fait quand le printemps a commencé
20 years has gone so fast
Vingt années ont passé si vite
Wake me up when September ends
Réveillez-moi quand septembre finira
Quel est le sens de « Wake Me up When September Ends » de Green Day ?
Cette chanson parle de la perte, du passage du temps et de la mémoire. Elle évoque la mélancolie des souvenirs, notamment liés à un père disparu, et le sentiment que l’innocence et le temps s’écoulent rapidement. Le refrain répété suggère un désir d’échapper à la douleur du souvenir.