Voici une traduction de « Sweet Child O’ Mine » de Guns N’ Roses en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
She’s got a smile that it seems to me
Elle a un sourire qui me semble
Reminds me of childhood memories
Rappeler mes souvenirs d’enfance
Where everything was as fresh
Où tout était aussi pur
As the bright blue sky
Que le ciel d’azur brillant
Now and then when I see her face
De temps en temps quand je vois son visage
She takes me away to that special place
Elle m’emmène vers cet endroit spécial
And if I stared too long
Et si je la regardais trop longtemps
I’d probably break down and cry
Je finirais sûrement par pleurer
Whoa, oh-oh
Whoa, oh-oh
Sweet child o’ mine
Doux enfant qui m’appartient
Whoa, oh-oh-oh
Whoa, oh-oh-oh
Sweet love of mine
Mon doux amour à moi
She’s got eyes of the bluest skies
Elle a les yeux comme un ciel azuré
As if they thought of rain
Comme s’ils pensaient à la pluie
I’d hate to look into those eyes
Je détesterais voir dans ces yeux
And see an ounce of pain
La moindre trace de chagrin
Her hair reminds me of a warm, safe place
Ses cheveux me rappellent un refuge chaleureux
Where as a child I’d hide
Où enfant je me cachais
And pray for the thunder and the rain
Et priais pour que l’orage et la pluie
To quietly pass me by
Me dépassent en silence
Whoa, oh-oh
Whoa, oh-oh
Sweet child of mine
Doux enfant qui m’appartient
Whoa-whoa, oh-oh-oh-oh
Whoa-whoa, oh-oh-oh-oh
Sweet love of mine
Mon doux amour à moi
Whoa, oh-oh-oh yeah
Whoa, oh-oh-oh yeah
Whoa, oh-oh-oh, sweet child of mine
Whoa, oh-oh-oh, doux enfant qui m’appartient
Whoa-oh, woah-oh, sweet love of mine
Whoa-oh, woah-oh, mon doux amour à moi
Whoa, oh-oh-oh, sweet child of mine
Whoa, oh-oh-oh, doux enfant qui m’appartient
Ooh, yeah
Ooh, yeah
Ooh-ooh-ooh-ooh, sweet love of mine
Ooh-ooh-ooh-ooh, mon doux amour à moi
Where do we go?
Où allons-nous ?
Where do we go now?
Où allons-nous maintenant ?
Where do we go?
Où allons-nous ?
Mm-mm, oh-oh, where do we go?
Mm-mm, oh-oh, où allons-nous ?
Where do we go now?
Où allons-nous maintenant ?
Oh, where do we go now? (Where do we go?)
Oh, où allons-nous maintenant ? (Où allons-nous ?)
Where do we go? (Sweet child)
Où allons-nous ? (Doux enfant)
Mm-huh, where do we go now?
Mm-huh, où allons-nous maintenant ?
Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (where do we go? Where do we go?)
Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (où allons-nous ? Où allons-nous ?)
Ooh, where do we go now? (Where do we go?)
Ooh, où allons-nous maintenant ? (Où allons-nous ?)
Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh, wow
Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh, wow
Where do we go?
Où allons-nous ?
Oh-oh, where do we go now?
Oh-oh, où allons-nous maintenant ?
Oh, where do we go, oh-oh-oh-oh? (Oh, wow)
Oh, où allons-nous, oh-oh-oh-oh ? (Oh, wow)
Where do we go now?
Où allons-nous maintenant ?
Where do we go?
Où allons-nous ?
Whoa-oh, where do we go now?
Whoa-oh, où allons-nous maintenant ?
No, no, no, no, no, no, no
Non, non, non, non, non, non, non
Sweet child
Doux enfant
Sweet child of mine
Doux enfant qui m’appartient
Quel est le sens de « Sweet Child O’ Mine » de Guns N’ Roses ?
Cette chanson est une ode émotionnelle à l’amour parental ou romantique. Le narrateur décrit une personne dont le sourire et les yeux lui rappellent son enfance et évoquent des sentiments profonds de nostalgie et de protection. La chanson mélange tendresse et vulnérabilité, culminant dans un questionnement existentiel sur l’avenir de cette relation précieuse.