Guns N’ Roses – Sweet Child O’ Mine

Voici une traduction de « Sweet Child O’ Mine » de Guns N’ Roses en français, faite en respectant le style de la chanson originale.


She’s got a smile that it seems to me
Elle a un sourire qui me semble

Reminds me of childhood memories
Rappeler mes souvenirs d’enfance

Where everything was as fresh
Où tout était aussi pur

As the bright blue sky
Que le ciel d’azur brillant

Now and then when I see her face
De temps en temps quand je vois son visage

She takes me away to that special place
Elle m’emmène vers cet endroit spécial

And if I stared too long
Et si je la regardais trop longtemps

I’d probably break down and cry
Je finirais sûrement par pleurer

Whoa, oh-oh
Whoa, oh-oh

Sweet child o’ mine
Doux enfant qui m’appartient

Whoa, oh-oh-oh
Whoa, oh-oh-oh

Sweet love of mine
Mon doux amour à moi

She’s got eyes of the bluest skies
Elle a les yeux comme un ciel azuré

As if they thought of rain
Comme s’ils pensaient à la pluie

I’d hate to look into those eyes
Je détesterais voir dans ces yeux

And see an ounce of pain
La moindre trace de chagrin

Her hair reminds me of a warm, safe place
Ses cheveux me rappellent un refuge chaleureux

Where as a child I’d hide
Où enfant je me cachais

And pray for the thunder and the rain
Et priais pour que l’orage et la pluie

To quietly pass me by
Me dépassent en silence

Whoa, oh-oh
Whoa, oh-oh

Sweet child of mine
Doux enfant qui m’appartient

Whoa-whoa, oh-oh-oh-oh
Whoa-whoa, oh-oh-oh-oh

Sweet love of mine
Mon doux amour à moi

Whoa, oh-oh-oh yeah
Whoa, oh-oh-oh yeah

Whoa, oh-oh-oh, sweet child of mine
Whoa, oh-oh-oh, doux enfant qui m’appartient

Whoa-oh, woah-oh, sweet love of mine
Whoa-oh, woah-oh, mon doux amour à moi

Whoa, oh-oh-oh, sweet child of mine
Whoa, oh-oh-oh, doux enfant qui m’appartient

Ooh, yeah
Ooh, yeah

Ooh-ooh-ooh-ooh, sweet love of mine
Ooh-ooh-ooh-ooh, mon doux amour à moi

Where do we go?
Où allons-nous ?

Where do we go now?
Où allons-nous maintenant ?

Where do we go?
Où allons-nous ?

Mm-mm, oh-oh, where do we go?
Mm-mm, oh-oh, où allons-nous ?

Where do we go now?
Où allons-nous maintenant ?

Oh, where do we go now? (Where do we go?)
Oh, où allons-nous maintenant ? (Où allons-nous ?)

Where do we go? (Sweet child)
Où allons-nous ? (Doux enfant)

Mm-huh, where do we go now?
Mm-huh, où allons-nous maintenant ?

Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (where do we go? Where do we go?)
Ah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah-oh (où allons-nous ? Où allons-nous ?)

Ooh, where do we go now? (Where do we go?)
Ooh, où allons-nous maintenant ? (Où allons-nous ?)

Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh, wow
Uh-uh-uh, uh-uh-uh-oh, wow

Where do we go?
Où allons-nous ?

Oh-oh, where do we go now?
Oh-oh, où allons-nous maintenant ?

Oh, where do we go, oh-oh-oh-oh? (Oh, wow)
Oh, où allons-nous, oh-oh-oh-oh ? (Oh, wow)

Where do we go now?
Où allons-nous maintenant ?

Where do we go?
Où allons-nous ?

Whoa-oh, where do we go now?
Whoa-oh, où allons-nous maintenant ?

No, no, no, no, no, no, no
Non, non, non, non, non, non, non

Sweet child
Doux enfant

Sweet child of mine
Doux enfant qui m’appartient


Quel est le sens de « Sweet Child O’ Mine » de Guns N’ Roses ?

Cette chanson est une ode émotionnelle à l’amour parental ou romantique. Le narrateur décrit une personne dont le sourire et les yeux lui rappellent son enfance et évoquent des sentiments profonds de nostalgie et de protection. La chanson mélange tendresse et vulnérabilité, culminant dans un questionnement existentiel sur l’avenir de cette relation précieuse.