Hotel Ugly – Shut up My Moms Calling

Voici une traduction de « Shut up My Moms Calling » de Hotel Ugly en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


I just want to rewind
Je veux juste remonter le temps

I haven’t seen you in a long time
Ça fait un bailleur que je ne t’ai pas vu

You got me feeling so lonely
Tu me fais me sentir si seul

Even when you come through
Même quand tu passes par là

I can tell that it isn’t you
Je sais que ce n’est pas vraiment toi

So, baby, bring it in closely
Alors, chéri, viens plus près

Hate the way I love you, but you’re so sweet
Je déteste à quel point je t’aime, mais tu es si doux

I always find a way to say the wrong things
Je trouve toujours un moyen de dire les mauvaises choses

I wish that we were laying in the same sheets
Je souhaite qu’on partage encore les mêmes draps

But lately, you’ve been acting like you hardly know me
Mais ces derniers temps, tu me traites comme un étranger

Baby, come home (so, baby, won’t you say somethin’?)
Chéri, rentre à la maison (alors, dis-moi quelque chose)

Home
Maison

Baby, come home (so, baby, won’t you say somethin’?)
Chéri, rentre à la maison (alors, dis-moi quelque chose)

Home
Maison

Baby, come home (so, baby, won’t you say somethin’?)
Chéri, rentre à la maison (alors, dis-moi quelque chose)

Home
Maison

Baby, come home (so, baby, won’t you say somethin’?)
Chéri, rentre à la maison (allez, dis-moi quelque chose)

Home
Chez nous

I just want to rewind
Je veux juste remonter le temps

I haven’t seen you in a long time
Je ne t’ai pas vu depuis si longtemps

You got me feeling so lonely
Tu me fais me sentir terriblement seul

Even when you come through
Même quand tu es là

I can tell that it isn’t you
Je sais que ce n’est pas vraiment toi

So, baby, bring it in closely
Alors, mon amour, rapproche-toi

Hate the way I love you, but you’re so sweet
Je hais la façon dont je t’aime, mais tu es si doux

I always find a way to say the wrong things
Je trouve toujours un moyen de dire les mauvaises choses

I wish that we were laying in the same sheets
Je souhaite qu’on soit enlacés dans les mêmes draps

But lately, you’ve been acting like you hardly know me
Mais récemment, tu agis comme si tu me connaissais à peine

I’ve only recently began to fall
Je viens à peine de commencer à tomber

I feel the need to go and waste it all
Je sens le besoin de tout gâcher

I tried to numb away the pain
J’ai tenté d’engourdir ma douleur

I hope someone is watching me, watching me, watching me
J’espère que quelqu’un me regarde, me regarde, me regarde

Baby, come home (so, baby, won’t you say somethin’?)
Chéri, reviens à la maison (allez, mon amour, ne dis-tu rien ?)

Home
Maison

Baby, come home (so, baby, won’t you say somethin’?)
Chéri, reviens à la maison (allez, mon amour, ne dis-tu rien ?)

Home
Maison

Baby, come home (so, baby, won’t you say somethin’?)
Chéri, reviens à la maison (allez, mon amour, ne dis-tu rien ?)

Home
Maison

Baby, come home (so, baby, won’t you say somethin’?)
Chéri, reviens à la maison (allez, mon amour, ne dis-tu rien ?)

Home
Maison


Quel est le sens de « Shut up My Moms Calling » de Hotel Ugly ?

Cette chanson parle d’un amour complexe et douloureux, où le narrateur ressent une profonde solitude et un désir de retrouver son partenaire. Il exprime sa frustration face à une relation qui semble se détériorer, souhaitant revenir en arrière et renouer le lien émotionnel perdu. Le refrain répétitif ‘Baby, come home’ souligne son désespoir et son besoin de reconnexion.