Voici une traduction de « Stuck With You » de Huey Lewis & The News en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
We’ve had some fun
On a joué quelques mélodies
And yes, we’ve had our ups and downs
Entre les sommets et les vallées profondes
Been down that rocky road
Sur le chemin parsemé de cailloux
But here we are still around
Pourtant nous sommes encore debout
We thought about someone else
Un instant, un autre visage a flotté
But neither one took the bait
Mais aucun de nous n’a mordu l’hameçon
We thought about breakin’ up
L’idée de tout briser nous a effleurés
Now we know it’s much too late
Mais maintenant, c’est trop tard, notre destin est déjà écrit
We are bound by all the rest
Nous sommes liés par tout ce qui nous entoure
Like the same phone number
Comme un même numéro de téléphone qui résonne
All the same friends
Avec les mêmes amis qui nous entourent
And the same address
Et la même adresse qui nous rassemble
(Ooh) yes, it’s true (yes, it’s true)
(Ooh) oui, c’est vrai (oui, c’est vrai)
I am happy to be stuck with you
Je suis heureux d’être collé à toi
(Ooh) yes, it’s true (yes, it’s true)
(Ooh) oui, c’est vrai (oui, c’est vrai)
I’m so happy to be stuck with you
Je suis si heureux d’être collé à toi
(Ooh) ’cause I can see (I can see)
(Ooh) car je peux voir (je peux voir)
That you’re happy to be stuck with me
Que tu es heureuse d’être prisonnière de moi
We’ve had our doubts (ooh, wah-ooh)
Nos doutes nous ont effleurés (ooh, wah-ooh)
We never took them seriously
Mais nous ne les avons jamais pris au sérieux
And we’ve had our ins and outs (ooh, wah-ooh)
Avec nos hauts et nos bas (ooh, wah-ooh)
But that’s the way it’s supposed to be
C’est ainsi que notre histoire est censée se dérouler
We thought about giving up (giving up)
Nous avons songé à abandonner (abandonner)
But we could never stay away
Mais nous n’avons jamais pu nous éloigner l’un de l’autre
We thought about breaking up (ooh, wah-ooh)
On a pensé à en finir (ooh, wah-ooh)
But now we know it’s much too late
Mais maintenant on sait que le point de non-retour est dépassé
And it’s no great mystery (ooh-ooh-ooh-ooh)
Ce n’est pas un grand mystère (ooh-ooh-ooh-ooh)
If we change our minds
Si on changeait d’avis
Eventually
Finalement
It’s back to you and me
On reviendrait toujours l’un vers l’autre
(Ooh) yes, it’s true (yes, it’s true)
(Ooh) oui, c’est vrai (oui, c’est vrai)
I am happy to be stuck with you
Je suis heureux(se) d’être définitivement lié(e) à toi
(Ooh) yes, it’s true (yes, it’s true)
(Ooh) oui, c’est vrai (oui, c’est vrai)
I’m so happy to be stuck with you
Je suis ravi d’être prisonnier de toi
(Ooh) ’cause I can see (I can see)
(Ooh) car je peux voir (je peux voir)
That you’re happy to be stuck with me
Que tu es heureuse d’être enchaînée à moi
We are bound by all the rest
Nous sommes liés par tout ce qui nous entoure
Like the same phone number
Comme un même numéro de téléphone
All the same friends
Les mêmes amis fidèles
And the same address
Et la même adresse du cœur
(Ooh) yes, it’s true (yes, it’s true)
(Ooh) oui, c’est vrai (oui, c’est vrai)
I am happy to be stuck with you
Je suis ravi d’être enchaîné à toi
(Ooh) yes, it’s true (yes, it’s true)
(Ooh) oui, c’est vrai (oui, c’est vrai)
I’m so happy to be stuck with you
Je suis si heureux d’être lié à toi
(Ooh) ’cause I can see (I can see)
(Ooh) car je vois (je vois)
That you’re happy to be stuck with me
Que tu es heureuse d’être prisonnière de moi
(Ooh, yes, it’s true)
(Ooh, oui, c’est vrai)
I’m so happy to be stuck with you
Je suis si heureux d’être collé à toi
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, wah-ooh)
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, wah-ooh)
I’m happy to be stuck with you
Je suis ravi d’être prisonnier de ton amour
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, wah-ooh)
(Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh, wah-ooh)
Happy to be stuck with you
Ravi d’être enchaîné à toi
(Ooh, yes, it’s true)
(Ooh, oui, c’est vrai)
Quel est le sens de « Stuck With You » de Huey Lewis & The News ?
Cette chanson parle d’un couple qui a traversé de nombreuses difficultés mais qui reste ensemble malgré tout. Ils ont envisagé de se séparer, mais réalisent finalement qu’ils sont faits l’un pour l’autre. Le refrain exprime leur bonheur d’être « collés » l’un à l’autre, malgré leurs différences et leurs doutes.