Voici une traduction de « Si No Está » de iñigo quintero en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Sueñas alto, es el poder
Tu rêves en grand, c’est le pouvoir
Que te han dado desde el cielo
Qu’on t’a donné depuis les cieux
No, no, no, no, no
Non, non, non, non, non
Que no sé a dónde voy, no es real
Je ne sais où je vais, rien n’est réel
Hace ya tiempo te volviste uno más
Depuis longtemps tu n’es plus qu’un de plus
Y odio cuando estoy lleno de este veneno
Et je hais ce poison qui me consume
Y oigo truenos si no estás
Et j’entends le tonnerre quand tu n’es pas là
¿Qué me has hecho? ¿Dónde estoy?
Que m’as-tu fait ? Où suis-je ?
Se me aparecen mil planetas de repente
Mille planètes surgissent soudainement sous mes yeux
Esto es una alucinación
Ce n’est qu’une illusion délirante
Quiero ver tu otra mitad
Je veux apercevoir ton autre moitié
Alejarme de esta ciudad
M’échapper de cette ville étouffante
Y contagiarme de tu forma de pensar
Et m’imprégner de ta façon de penser
Miro al cielo al recordar
Je scrute le ciel en me remémorant
Me doy cuenta otra vez más
Je réalise encore une fois
Que no hay momento que pase
Qu’aucun instant ne passe vraiment
Sin dejarte de pensar
Sans pouvoir t’effacer de mes pensées
Esta distancia no es normal
Cette distance n’a rien de rationnel
Ya me he cansao de esperar
Je suis las d’attendre sans fin
Tus billetes para amarte
Tes billets pour me séduire
No quiero ver nada más
Je ne veux plus rien voir d’autre
Imposible, es demasiado tarde (demasiado)
Impossible, le moment est passé (trop tard)
Todo es un desastre (es un desastre)
Tout est un chaos total (un chaos)
Esto es una obsesión
C’est devenu une pure obsession
No me sirven tus pocas señales (tus señales)
Tes maigres signaux ne me suffisent plus (tes signaux)
Ya nada es como antes (como antes)
Rien n’est comme avant (comme avant)
Me olvido de quién soy
J’oublie qui je suis
¿Qué me has hecho? ¿Dónde estoy?
Que m’as-tu fait ? Où suis-je ?
No vas de frente, es lo de siempre
Tu n’avances pas droit, c’est toujours la même histoire
Y de repente estoy perdiendo la razón
Et soudain je perds la raison
Cien complejos sin sentido
Cent complexes sans logique
Me arrebatan tus latidos y tu voz
Tes battements et ta voix me dévorent
Y ya no puedo más
Je ne peux plus continuer
Que no sé a dónde voy, no es real
Mon chemin s’efface, tout semble irréel
Hace ya tiempo te volviste uno más
Tu n’es plus qu’un fantôme depuis longtemps
Y odio cuando estoy lleno de este veneno
Je suis empoisonné par ce venin intérieur
Y oigo truenos si no estás
Les tonnerres grondent en ton absence
Imposible, es demasiado tarde (demasiado)
Trop tard, tout est impossible désormais
Todo es un desastre (es un desastre)
Mon monde s’effondre en mille débris
Esto es una obsesión
C’est une obsession qui me consume
No me sirven tus pocas señales (tus señales)
Tes vagues signaux ne me servent plus (tes signaux)
Ya nada es como antes (como antes)
Plus rien n’est comme avant (comme avant)
Me olvido de quién soy
J’oublie qui je suis
¿Y dónde estás?
Et où es-tu ?
La verdad es que ya van mil noches malditas sin tu abrazo (oigo truenos)
La vérité, ce sont mille nuits maudites sans ton étreinte (j’entends le tonnerre)
Es algo raro, estoy viciado a tu amor (oh-oh-oh)
C’est étrange, je suis accro à ton amour (oh-oh-oh)
A tu amor (oh-oh-oh)
À ton amour (oh-oh-oh)
A tu amor, amor, no, no, no, no
À ton amour, amour, non, non, non, non
Y ah-ah-ah, na-na
Y ah-ah-ah, na-na
Quiero verte, verte, verte, que se acabe ya
Je veux te voir, te voir, te voir, que tout s’achève enfin
Quel est le sens de « Si No Está » de iñigo quintero ?
Cette chanson parle d’une obsession amoureuse intense et douloureuse. Le narrateur est profondément marqué par une relation qui le consume, il se sent perdu, désorienté et hanté par l’absence de l’être aimé. Il décrit son état comme une hallucination, une dépendance émotionnelle où il a perdu le sens de lui-même, tiraillé entre le désir et la souffrance.