Irene Cara – Flashdance…What a Feeling

Voici une traduction de « Flashdance…What a Feeling » de Irene Cara en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


First, when there’s nothing but a slow glowing dream
D’abord, quand il n’y a rien qu’un rêve lentement luisant

That your fear seems to hide deep inside your mind
Que ta peur semble cacher profond au fond de ton esprit

All alone I have cried, silent tears full of pride
Seule j’ai pleuré, des larmes silencieuses de fierté

In a world made of steel, made of stone
Dans un monde d’acier, de pierre et de béton

Well, I hear the music close my eyes, feel the rhythm
Eh bien, j’entends la musique, je ferme les yeux, je sens le rythme

Wrap around, take a hold of my heart
M’envelopper, prendre possession de mon cœur

What a feeling, being’s believin’
Quelle sensation, croire en son être

I can have it all, now I’m dancing for my life
Je peux tout avoir, maintenant je danse pour ma vie

Take your passion and make it happen
Prends ta passion et fais-la naître

Pictures come alive, you can dance right through your life
Les images s’animent, tu danses à travers ton existence

Now, I hear the music, close my eyes, I am rhythm
Maintenant, j’entends la musique, je ferme les yeux, je suis rythme

In a flash it takes hold of my heart
En un instant, elle s’empare de mon cœur

What a feeling, being’s believin’
Quelle sensation, croire en son être

I can have it all, now I’m dancing for my life
Je peux tout avoir, maintenant je danse pour ma vie

Take your passion and make it happen
Prends ta passion et fais-la naître

Pictures come alive, now I’m dancing through my life
Les images s’animent, je danse à travers mon existence

What a feeling
Quelle sensation

What a feeling (I am music now)
Quelle sensation (Je suis musique maintenant)

Being’s believin’ (I am rhythm now)
Être, c’est croire (Je suis rythme maintenant)

Pictures come alive, you can dance right through your life
Les images prennent vie, tu peux danser à travers ton existence

What a feeling (I can really have it all)
Quelle sensation (Je peux vraiment tout avoir)

What a feeling (pictures come alive when I call)
Quelle sensation (les images s’animent quand je les appelle)

I can have it all (I can really have it all)m
Je peux tout avoir (Je peux vraiment tout avoir)

Have it all (pictures come alive when I call)
Tout avoir (les images s’animent quand je les appelle)

(Call, call, call, call, what a feeling)
(Appelle, appelle, appelle, quel frisson)

I can have it all (being’s believin’)
Je peux tout conquérir (croire, c’est réussir)

Being’s believin’ (take your passion, make it happen)
Croire, c’est triompher (suis ta passion, fais-la vibrer)

Make it happen (what a feeling)
Fais-la vibrer (quel frisson)

What a feeling
Quel frisson


Quel est le sens de « Flashdance…What a Feeling » de Irene Cara ?

Cette chanson parle de la libération personnelle à travers la musique et la danse. Elle exprime l’idée de surmonter ses peurs, de transformer sa passion en réalité et de vivre pleinement ses rêves en s’abandonnant complètement au rythme et à l’émotion musicale.