Jason Mraz – I’m Yours

Voici une traduction de « I’m Yours » de Jason Mraz en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Well, you done, done me in, you bet I felt it
Tu m’as mise à terre, je l’avoue sans détour

I tried to be chill, but you’re so hot that I melted
J’ai voulu rester calme, mais ta flamme m’a fait fondre à ton tour

I fell right through the cracks
J’ai glissé dans les failles du destin

Now I’m trying to get back
Maintenant je tente de remonter à nouveau

Before the cool done run out, I’ll be givin’ it my bestest
Avant que mon courage s’éteigne, je donnerai mon maximum

And nothing’s gonna stop me but divine intervention
Et rien ne m’arrêtera sauf un coup du sort divin

I reckon it’s again my turn
Je crois que c’est mon heure de briller

To win some or learn some
De gagner ou d’apprendre, quoi qu’il advienne

But I won’t hesitate no more, no more
Mais je n’hésiterai plus jamais, jamais

It cannot wait, I’m yours
Ça ne peut plus attendre, je suis à toi

Well, open up your mind and see like me
Ouvre grand ton esprit et vois comme moi

Open up your plans and, damn, you’re free
Déploie tes projets et, putain, te voilà libre

Look into your heart, and you’ll find love, love, love, love
Plonge au cœur de ton être, et tu trouveras l’amour, l’amour, l’amour

Listen to the music of the moment people dance and sing
Écoute la musique de l’instant, les gens dansent et chantent

We’re just one big family
Nous ne sommes qu’une seule et grande famille

And it’s our godforsaken right to be loved, loved, loved, loved, loved
Et c’est notre droit sacré d’être aimés, aimés, aimés

So I won’t hesitate no more, no more
Je n’hésiterai plus, c’en est fini de l’attente

It cannot wait, I’m sure
Le temps presse, j’en suis certain

There’s no need to complicate, our time is short
Pas besoin de tout compliquer, nos heures sont comptées

This is our fate, I’m yours
C’est notre destin, je suis à toi

Do, do, do, do you
Dis, dis, dis, dis-moi

But do you, do you, do, do
Mais dis-moi, dis-moi, dis, dis

But do you want to come on?
Mais veux-tu vraiment te rapprocher ?

Scooch on over closer, dear
Glisse-toi un peu plus près, mon amour

And I will nibble your ear
Et je mordillerai ton oreille avec tendresse

I’ve been spending way too long checking my tongue in the mirror
J’ai passé trop de temps à scruter ma langue dans le miroir

And bending over backwards just to try to see it clearer
Me tordant dans tous les sens pour mieux comprendre

But my breath fogged up the glass
Mais mon souffle a embué la glace

And so I drew a new face and I laughed
Et j’ai dessiné un nouveau visage en riant

I guess what I’ll be saying is there ain’t no better reason
Ce que je veux dire, c’est qu’il n’y a pas de meilleure raison

To rid yourself of vanities and just go with the seasons
De se défaire des vanités et de suivre le cours des choses

It’s what we aim to do
C’est ce que nous visons

Our name is our virtue
Notre nom est notre vertu

But I won’t hesitate no more, no more
Plus d’hésitation, je passe à l’action

It cannot wait, I’m yours
Ça ne peut plus attendre, je t’appartiens

Open up your mind and see like me
Ouvre ton esprit et vois comme moi

Open up your plans and, damn, you’re free
Déploie tes plans et, bon sang, te voilà libre

Look into your heart, and you’ll find that the sky is yours
Regarde au fond de ton cœur, le ciel t’appartient

So please don’t, please don’t, please don’t
Je t’en prie, ne t’arrête pas, non

There’s no need to complicate
Pas besoin de tout compliquer

‘Cause our time is short
Car notre temps est fugace

This, oh, this, oh, this is our fate
Ceci, oh, ceci, oh, ceci est notre destin

I’m yours
Je suis à toi

Oh, I’m yours
Oh, je suis à toi

Oh, I’m yours
Oh, je suis à toi

Oh, whoa-oh
Oh, whoa-oh

Baby, do believe I’m yours
Chéri, crois bien que je suis à toi

You best believe, you best believe I’m yours
Tu ferais mieux de croire, tu ferais mieux de croire que je suis à toi


Quel est le sens de « I’m Yours » de Jason Mraz ?

Cette chanson parle de l’amour et de l’acceptation de ses sentiments sans hésitation. Le narrateur exprime son désir de se libérer des doutes et des complications, en embrassant pleinement le moment présent et sa connexion avec l’autre personne. Il encourage l’ouverture d’esprit et la célébration de l’amour comme une expérience universelle et naturelle.