Voici une traduction de « You Can Leave Your Hat On » de Joe Cocker en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Baby, take off your coat
Chérie, enlève ton manteau
Real slow
Tout doucement
And take off your shoes
Et retire tes chaussures
I’ll take off your shoes
Je vais retirer tes chaussures
Baby, take off your dress
Chérie, enlève ta robe
Yes, yes, yes
Oui, oui, oui
You can leave your hat on
Tu peux garder ton chapeau
You can leave your hat on
Tu peux garder ton chapeau
You can leave your hat on
Tu peux garder ton chapeau
Go over there
Va par là-bas
Turn on the lights
Allume les lumières
All the lights
Toutes les lumières
Come over here
Viens ici
Stand on that chair
Tiens-toi sur cette chaise
Yeah, that’s right
Ouais, c’est ça
Raise your arms up in the air
Lève tes bras dans les airs
And now shake ’em
Et maintenant secoue-les
Now give me a reason to live
Maintenant donne-moi une raison de vivre
You give me a reason to live
Tu me donnes une raison de vivre
You give me a reason to live
Tu me donnes une raison de vivre
You give me a reason to live
Tu me donnes une raison de vivre
Sweet darling
Ma douce chérie
(You can leave your hat on)
(Tu peux garder ton chapeau)
You can leave your hat on, baby
Tu peux garder ton chapeau, bébé
(You can leave your hat on)
(Tu peux garder ton chapeau)
You can leave your hat on
Tu peux garder ton chapeau
(You can leave your hat on)
(Tu peux garder ton chapeau)
(You can leave your hat on)
(Tu peux garder ton chapeau)
Suspicious minds are talkin’
Des esprits soupçonneux parlent
They’re tryna tear us apart
Ils essaient de nous séparer
They don’t believe in this love of mine
Ils ne croient pas en mon amour
They don’t know what love is
Ils ne savent pas ce qu’est l’amour
They don’t know what love is
Ils ne savent pas ce qu’est l’amour
They don’t know what love is
Ils ne savent pas ce qu’est l’amour
They don’t know what love is
Ils ne savent pas ce qu’est l’amour
Yeah, I know what love is
Ouais, je sais ce qu’est l’amour
Put it my way
À ma façon
(You can leave your hat on)
(Tu peux garder ton chapeau)
You can leave your hat on now
Tu peux maintenant garder ton chapeau
Free world
Monde libre
(You can leave your hat on)
(Tu peux garder ton chapeau)
Heaven is the reason to live
Le paradis est la raison de vivre
(You can leave your hat on)
(Tu peux garder ton chapeau)
You can leave your hat on
Tu peux garder ton chapeau
Darlin’ just don’t
Chérie, ne fais pas
Quel est le sens de « You Can Leave Your Hat On » de Joe Cocker ?
Cette chanson sensuelle explore l’intimité et la passion entre deux amants. C’est un hymne à la séduction où le narrateur invite son partenaire à se déshabiller progressivement, tout en gardant symboliquement son chapeau – une métaphore de l’indépendance et de la liberté dans l’amour.