Voici une traduction de « Dancing Through Life » de Jonathan Bailey,Ariana Grande,Ethan Slater,Marissa Bode,Cynthia Erivo en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
I see that once again
Je vois qu’une fois de plus
The responsibility to corrupt my fellow students falls to me
La mission de corrompre mes camarades m’incombe
The trouble with schools is
Le problème avec les écoles
They always try to teach the wrong lesson
C’est qu’elles enseignent toujours les leçons à côté
Believe me, I’ve been kicked out of enough of them to know
Crois-moi, j’ai été renvoyé assez de fois pour le savoir
They want you to become less callow, less shallow
Ils veulent te rendre plus mûr, moins futile
But I say, why invite stress in?
Mais je dis, pourquoi convier le stress ?
Stop studying strife
Cesse de cultiver le chaos
And learn to live the unexamined life
Et apprendre à vivre sans scruter mes pensées
Dancing through life, skimming the surface
Dansant à travers l’existence, effleurant le vernis
Gliding where turf is smooth
Glissant là où le terrain est lisse et sans heurt
Life’s more painless for the brainless
La vie est plus douce quand l’esprit reste léger
Why think too hard when it’s so soothing?
Pourquoi se tourmenter quand l’insouciance console ?
Dancing through life, no need to tough it
Dansant à travers l’existence, sans forcer le destin
When you can slough it off as I do
Laissant tout glisser comme un voile transparent
Nothing matters but knowing nothing matters
Rien n’importe, sinon l’art de ne rien prendre au sérieux
It’s just life, so keep dancing through
C’est la vie, alors danse et poursuis ton chemin
Dancing through life, swaying and sweeping
Danse à travers l’existence, valse et tourbillonne
And always keeping cool
Et reste toujours cool, sans jamais flancher
Life is fraughtless when you’re thoughtless
La vie est légère quand l’esprit est libre
Those who don’t try never look foolish
Ceux qui n’osent pas n’ont jamais l’air ridicules
Dancing through life, mindless and careless
Danse à travers la vie, insouciant et léger
Make sure you’re where less trouble is rife
Choisis les sentiers où les soucis s’effacent
Woes are fleeting, blows are glancing
Les peines passent, les coups glissent comme la brise
When you’re dancing through life
Quand tu traverses la vie en dansant
Let’s go down to the Ozdust Ballroom
Descendons au bal des Merveilles
We’ll meet there later tonight
On se retrouvera ce soir
We can dance ’til it’s light
On dansera jusqu’à l’aube, sans espoir
Find the prettiest girl
Cherchons la fille la plus belle
Give her a whirl
Faisons-la valser, la demoiselle
Right on down to the Ozdust Ballroom
Au bal enchanteur des Merveilles
Come on, follow me
Viens, suis-moi sans détour
You’ll be happy to be there
Tu seras ravi d’être là-bas
Dancing through life down at the Ozdust
Dansant à travers la vie au Poussoir d’Oz
If only because dust is what we come to
Ne serait-ce que parce que poussière est notre destin
Nothing matters but knowing nothing matters
Rien n’importe hormis le fait de savoir que rien n’importe
It’s just life (x2)
C’est juste la vie (x2)
So keep dancing through
Alors continue de danser
Galinda, um, I hope you’ll save a dance for me tonight
Galinda, j’espère que tu me garderas une danse ce soir
I’ll be right there, waiting all night
Je serai là, attendant toute la nuit
That’s so kind
C’est tellement gentil
But you know what would be even kinder?
Mais tu sais ce qui serait encore plus bienveillant ?
See that tragically beautiful girl?
Vois-tu cette fille tragiquement sublime ?
The one in the chair
Celle qui est assise là-bas
It seems so unfair
Tout cela semble si injuste
We should go on a spree
Partons en virée ensemble
And not she, gee
Pas elle, mon ami
I know someone would be my hero
Je sais que quelqu’un serait mon héros
If that someone were to go invite her
Si cette personne devait la convier
(Well, maybe I could invite her)
(Eh bien, peut-être pourrais-je l’inviter)
Oh, Bick, really?
Oh, Bick, vraiment ?
You would do that for me?
Tu ferais ça pour moi ?
I would do anything for you
Je ferais n’importe quoi pour toi
You’re good
Tu es formidable
I don’t know what you mean
Je ne comprends pas ce que tu veux dire
I love helping others, oh, and I happen to be free tonight, after all
J’adore aider les autres, oh, et il se trouve que je suis libre ce soir, après tout
Now that we’ve met one another
Maintenant que nos chemins se sont croisés
It’s clear we deserve each other
Il est évident que nous sommes faits l’un pour l’autre
You’re perfect (you’re perfect)
Tu es parfait (tu es parfait)
So we’re perfect together
Ainsi nous sommes parfaitement assemblés
Born to be forever
Nés pour l’éternité
Dancing through life
Dansant à travers la vie
You’ll never guess what just happened to me
Tu ne devineras jamais ce qui vient de m’arriver
That perfectly adorable Munchkin boy just asked me out
Ce petit garçon adorablement charmant vient de me faire une déclaration
He said he was too shy to ask me out first
Il m’a dit qu’il était trop timide pour m’inviter le premier
But then Galinda emboldened him (wait, Galinda?)
Mais Galinda l’a encouragé (quoi, Galinda ?)
Don’t, don’t you dare say another word against her
N’ose même pas prononcer un mot contre elle
I’m about to have the happiest night of my life
Je vais vivre la plus belle soirée de ma vie
Thanks to Galinda
Grâce à Galinda
Finally, for this one night
Enfin, pour cette unique nuit
I’m about to have a fun night
Je vais passer un moment magique
With this Munchkin boy Galinda found for me
Avec ce garçon Munchkin que Galinda m’a déniché
And I only wish there were
Et je ne souhaite qu’une chose
Something I could do for her, to repay her
Lui offrir quelque chose en retour, pour la remercier
Elphaba, see? We deserve each other
Elphaba, tu vois ? Nous sommes faits l’un pour l’autre
And Galinda helped it come true
Et Galinda a aidé ce destin à s’accomplir
We deserve each other, me and Boq
Nous nous méritons, Boq et moi
Please Elphaba, try to understand
Je t’en prie, Elphaba, comprends-moi
I do
Je comprends
Galinda, um, Nessa and I were talking about you just now and
Galinda, euh, Nessa et moi parlions justement de toi
Well, we were just talking about you!
Eh bien, on parlait justement de toi !
How you should join us tonight
Tu devrais nous rejoindre ce soir
At the Ozdust
À l’Ozdust
And don’t tell me you have nothing to wear
Et ne me dis pas que tu n’as rien à porter
Because you could wear this
Car tu pourrais mettre ça
I mean, it goes with everything you own
Je veux dire, ça s’accorde avec tout ce que tu possèdes
It’s really, uh, sharp, don’t you think?
C’est vraiment, euh, élégant, tu ne trouves pas ?
You know, black is this year’s pink
Tu sais, le noir, c’est le rose de cette année
You deserve each other, this hat and you
Vous vous méritez bien, ce chapeau et vous
You’re both so smart
Vous êtes tous deux si intelligents
You deserve each other so here
Vous vous méritez, donc me voici
Out of the goodness of my heart
Par pure bonté de cœur
Listen, Nessa?
Écoute, Nessa ?
Yes?
Oui ?
Uh, Nessa
Euh, Nessa
I’ve got something to confess
J’ai quelque chose à confesser
A reason why, well
Un motif, enfin
Why I asked you here tonight
Pourquoi je t’ai invité ce soir
And I know it isn’t fair
Et je sais que ce n’est pas juste
Oh, Boq, I know why
Oh, Boq, je sais pourquoi
You do?
Tu sais ?
It’s because I’m in this chair
C’est parce que je suis clouée dans ce fauteuil
And you felt sorry for me
Et que tu as eu pitié de moi
Well, isn’t that right?
N’est-ce pas, après tout ?
No! Oh, no, no, I don’t feel sorry for you
Non ! Oh, non, non, je ne te plains pas
You’re great, I asked you because, because
Tu es parfait, je t’ai demandé parce que, parce que
Because you are so beautiful!
Parce que tu es si magnifique !
Oh, Boq, I think you’re wonderful!
Oh, Boq, je te trouve merveilleux !
And we deserve each other
Et nous sommes faits l’un pour l’autre
Don’t you see? This is our chance
Ne vois-tu pas ? C’est notre moment
We deserve each other
Nous sommes destinés
Don’t we, Boq?
N’est-ce pas, Boq ?
You know what?
Tu sais quoi ?
Let’s dance
Dansons
What?
Quoi ?
Let’s dance!
Dansons !
Dancing through life here at the Ozdust
Glissant à travers la vie sur le parquet de l’Ozdust
If only because dust is what we come to
Simplement parce que poussière nous redeviendrons
And here’s the strange thing, your life could end up changing
Et voici le bizarre : ta vie pourrait se transformer
While you’re dancing through
Tandis que tu danses sans retenue
Quel est le sens de « Dancing Through Life » de Jonathan Bailey,Ariana Grande,Ethan Slater,Marissa Bode,Cynthia Erivo ?
Cette chanson parle de la philosophie de vivre sans se soucier des conséquences, en évitant le stress et les complications. Le personnage principal encourage une approche légère de la vie, suggérant qu’il est préférable de danser et de profiter du moment présent plutôt que de réfléchir profondément ou de prendre les choses trop au sérieux.