Kelly Clarkson – Since U Been Gone

Voici une traduction de « Since U Been Gone » de Kelly Clarkson en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Here’s the thing, we started out friends
Écoute bien, on a commencé comme des complices

It was cool, but it was all pretend
C’était sympa, mais tout était factice

Yeah, yeah
Ouais, ouais

Since you been gone
Depuis ton départ

You’re dedicated, you took the time
Tu étais passionné, tu as investi ton temps

Wasn’t long ’til I called you mine
Il ne fallut guère avant que tu sois mien

Yeah, yeah
Ouais, ouais

Since you been gone
Depuis ton départ

And all you’d ever hear me say
Et tout ce que tu m’aurais entendue murmurer

Is how I picture me with you
C’est mon rêve de nous deux enlacés

That’s all you’d ever hear me say
Voilà tout ce que tu m’aurais entendue dire

But since you been gone
Mais depuis ton départ

I can breathe for the first time
Je respire enfin librement

I’m so movin’ on, yeah, yeah
Je vais de l’avant, oui, oui

Thanks to you, now I get
Grâce à toi, maintenant je saisis

What I want
Ce que je désire

Since you been gone
Depuis ton départ

How can I put it? You put me on
Comment le dire ? Tu m’as mis sur le fil

I even fell for that stupid love song
J’ai même succombé à cette stupide chanson d’amour

Yeah, yeah
Ouais, ouais

Since you been gone
Depuis ton départ

How come I’d never hear you say
Pourquoi n’ai-je jamais entendu

« I just wanna be with you »?
« Je veux juste être avec toi »

Guess you never felt that way
Je suppose que tu n’as jamais ressenti ça

But since you been gone
Mais depuis que tu es partie

I can breathe for the first time
Je peux enfin respirer à pleins poumons

I’m so movin’ on, yeah, yeah
Je vais de l’avant, ouais, ouais

Thanks to you, now I get
Grâce à toi, maintenant je saisis

(I get) what I want
(Je saisis) ce que je désire

Since you been gone
Depuis que tu es partie

You had your chance, you blew it
Tu avais ta chance, tu l’as gâchée

Out of sight, out of mind
Loin des yeux, loin du cœur

Shut your mouth, I just can’t take it
Ferme-la, je ne peux plus le supporter

Again and again, and again, and again
Encore et encore, et encore, et encore

Since you been gone (since you been gone)
Depuis que tu es partie (depuis que tu es partie)

I can breathe for the first time
Je peux enfin respirer

I’m so movin’ on, yeah, yeah
Je vais de l’avant, ouais, ouais

Thanks to you (thanks to you), now I get
Grâce à toi (grâce à toi), maintenant je comprends

I get what I want
J’obtiens ce que je veux

I can breathe for the first time
Je peux enfin respirer

I’m so movin’ on, yeah, yeah
Je passe à autre chose, ouais, ouais

Thanks to you (thanks to you), now I get (I get)
Grâce à toi (grâce à toi), maintenant je comprends (je comprends)

You should know (you should know) that I get
Tu devrais savoir (tu devrais savoir) que je saisis

I get what I want
Je prends ce que je veux

Since you been gone
Depuis ton départ

Since you been gone
Depuis ton départ

Since you been gone
Depuis ton départ


Quel est le sens de « Since U Been Gone » de Kelly Clarkson ?

Cette chanson parle d’une rupture amoureuse où la narratrice se libère enfin d’une relation toxique. Elle réalise que leur relation n’était pas sincère dès le début et qu’elle peut maintenant respirer et poursuivre sa vie. Elle affirme sa force et son indépendance après avoir été libérée de cette relation qui la retenait.