Voici une traduction de « Since U Been Gone » de Kelly Clarkson en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Here’s the thing, we started out friends
Écoute bien, on a commencé comme des complices
It was cool, but it was all pretend
C’était sympa, mais tout était factice
Yeah, yeah
Ouais, ouais
Since you been gone
Depuis ton départ
You’re dedicated, you took the time
Tu étais passionné, tu as investi ton temps
Wasn’t long ’til I called you mine
Il ne fallut guère avant que tu sois mien
Yeah, yeah
Ouais, ouais
Since you been gone
Depuis ton départ
And all you’d ever hear me say
Et tout ce que tu m’aurais entendue murmurer
Is how I picture me with you
C’est mon rêve de nous deux enlacés
That’s all you’d ever hear me say
Voilà tout ce que tu m’aurais entendue dire
But since you been gone
Mais depuis ton départ
I can breathe for the first time
Je respire enfin librement
I’m so movin’ on, yeah, yeah
Je vais de l’avant, oui, oui
Thanks to you, now I get
Grâce à toi, maintenant je saisis
What I want
Ce que je désire
Since you been gone
Depuis ton départ
How can I put it? You put me on
Comment le dire ? Tu m’as mis sur le fil
I even fell for that stupid love song
J’ai même succombé à cette stupide chanson d’amour
Yeah, yeah
Ouais, ouais
Since you been gone
Depuis ton départ
How come I’d never hear you say
Pourquoi n’ai-je jamais entendu
« I just wanna be with you »?
« Je veux juste être avec toi »
Guess you never felt that way
Je suppose que tu n’as jamais ressenti ça
But since you been gone
Mais depuis que tu es partie
I can breathe for the first time
Je peux enfin respirer à pleins poumons
I’m so movin’ on, yeah, yeah
Je vais de l’avant, ouais, ouais
Thanks to you, now I get
Grâce à toi, maintenant je saisis
(I get) what I want
(Je saisis) ce que je désire
Since you been gone
Depuis que tu es partie
You had your chance, you blew it
Tu avais ta chance, tu l’as gâchée
Out of sight, out of mind
Loin des yeux, loin du cœur
Shut your mouth, I just can’t take it
Ferme-la, je ne peux plus le supporter
Again and again, and again, and again
Encore et encore, et encore, et encore
Since you been gone (since you been gone)
Depuis que tu es partie (depuis que tu es partie)
I can breathe for the first time
Je peux enfin respirer
I’m so movin’ on, yeah, yeah
Je vais de l’avant, ouais, ouais
Thanks to you (thanks to you), now I get
Grâce à toi (grâce à toi), maintenant je comprends
I get what I want
J’obtiens ce que je veux
I can breathe for the first time
Je peux enfin respirer
I’m so movin’ on, yeah, yeah
Je passe à autre chose, ouais, ouais
Thanks to you (thanks to you), now I get (I get)
Grâce à toi (grâce à toi), maintenant je comprends (je comprends)
You should know (you should know) that I get
Tu devrais savoir (tu devrais savoir) que je saisis
I get what I want
Je prends ce que je veux
Since you been gone
Depuis ton départ
Since you been gone
Depuis ton départ
Since you been gone
Depuis ton départ
Quel est le sens de « Since U Been Gone » de Kelly Clarkson ?
Cette chanson parle d’une rupture amoureuse où la narratrice se libère enfin d’une relation toxique. Elle réalise que leur relation n’était pas sincère dès le début et qu’elle peut maintenant respirer et poursuivre sa vie. Elle affirme sa force et son indépendance après avoir été libérée de cette relation qui la retenait.