Voici une traduction de « Thick Of It (feat. Trippie Redd) » de KSI,Trippie Redd en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
I’m in the thick of it, everybody knows
Je suis au cœur de la tempête, tout le monde le sait
They know me where it snows, I skied in and they froze
Ils me connaissent là où la neige s’étend, j’ai glissé et les ai figés sur place
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
Je ne connais rien de la glace, mais mon âme est glacée
40-somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
Quelque 40 millions d’abonnés, paraît-il, à mes côtés
I’m in my prime, and this ain’t even final form
Dans mon apogée, et ce n’est même pas ma forme finale
They knocked me down, but still, my feet, they find the floor
Ils m’ont fait tomber, mais mes pieds trouvent toujours terre
I went from livin’ rooms straight out to sold-out tours
Des salons intimes aux tournées sold-out, j’ai grimpé
Life’s a fight, but trust, I’m ready for the war
La vie est un combat, mais crois-moi, je suis prêt pour la guerre
Whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh
This is how the story goes
Voici comment se déroule l’histoire
Whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh
I guess this is how the story goes
Je suppose que c’est ainsi que l’histoire s’écrit
I’m in the thick of it, everybody knows
Je suis au cœur de l’action, tout le monde est au courant
They know me where it snows, I skied in and they froze
Ils me connaissent là où la neige tombe, j’ai glissé et les ai figés sur place
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
Je n’y connais rien à la glace, je suis juste glacé
40-somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
Quelques millions d’abonnés, ce qu’on m’a raconté
From the screen to the ring, to the pen, to the king
De l’écran au ring, du stylo au trône royal
Where’s my crown? That’s my bling, always drama when I ring
Où est ma couronne ? Mon éclat sans égal, le drame à chaque signal
See, I believe that if I see it in my heart
Car je crois que si mon cœur le conçoit
Smash through the ceilin’ ’cause I’m reachin’ for the stars
Je brise les plafonds, vers les étoiles je m’en vais
Whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh
This is how the story goes
Ainsi se déroule mon histoire
Whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh
I guess this is how the story goes
Tel est le chemin que mon destin me montre
I’m in the thick of it, everybody knows
Je suis au cœur de la tempête, tous me reconnaissent
They know me where it snows, I skied in and they froze (whoo)
Ils me connaissent là où la neige étincelle, j’ai glissé et les ai figés sur place
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
Je ne connais rien des glaces, mais le froid me transperce
40-somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
Quarante millions d’âmes ou plus, c’est ce qu’on m’a confié
Highway to heaven, I’m just cruisin’ by my lone’
Autoroute céleste, je roule seul vers mon destin
They cast me out, left me for dead, them people cold
Ils m’ont jeté, laissé pour mort, leur cœur de pierre
My faith in God, mind in the sun, I’m ’bout to sow (yeah)
Ma foi en Dieu, mon esprit au soleil, je vais semer mes graines
My life is hard, I took the wheel, I cracked the code
Ma vie est dure, j’ai pris le volant, j’ai percé le mystère
Yeah (whoa-oh-oh)
Ouais (ouah-oh-oh)
Ain’t nobody gon’ save you, man, this life will break you
Personne ne te sauvera, mon vieux, la vie te broiera
(Whoa-oh-oh) in the thick of it
(Ouah-oh-oh) au cœur de la tempête
This is how the story goes
Voici comment l’histoire se déroule
I’m in the thick of it, everybody knows
Je suis au centre du chaos, tout le monde le sait
They know me where it snows, I skied in and they froze (whoo)
Ils me connaissent là où la neige tombe, j’ai glissé et les ai figés (ouhou)
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
Je ne connais rien des glaces, mais je suis glacial
40-somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told
Quelque 40 millions d’abonnés, ou à peu près, m’a-t-on dit
I’m in the thick of it, everybody knows (everybody knows)
Je suis au cœur de la tempête, tout le monde est au courant (tout le monde est au courant)
They know me where it snows, I skied in, and they froze (yeah)
Ils me connaissent là où les flocons dansent, mon passage les a figés (ouais)
I don’t know no nothin’ ’bout no ice, I’m just cold
Je n’y connais rien aux glaces, mais je suis glacial
40-somethin’ milli’ subs or so, I’ve been told (ooh-ooh)
Quelque 40 millions d’abonnés, ou presque, m’ont reconnu (ooh-ooh)
Whoa-oh-oh (na-na-na-na-na, ay-ay)
Ouah-oh-oh (na-na-na-na-na, ay-ay)
This is how the story goes
Voici comment se déroule l’histoire
Whoa-oh-oh (na-na)
Ouah-oh-oh (na-na)
I guess this is how the story goes
Je suppose que c’est ainsi que l’histoire s’écrit
Quel est le sens de « Thick Of It (feat. Trippie Redd) » de KSI,Trippie Redd ?
Cette chanson est un hymne à la persévérance personnelle, où l’artiste raconte son parcours de succès malgré les difficultés. Il parle de sa progression de spectateur à star, avec une audience de millions d’abonnés, en surmontant les obstacles et en gardant foi en lui-même et en Dieu.