Voici une traduction de « Strani amori » de Laura Pausini en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Mi dispiace devo andare via
Je suis désolée, je dois partir
Ma sapevo che era una bugia
Mais je savais que c’était un mensonge
Quanto tempo perso dietro a lui
Tant de temps perdu à le suivre
Che promette poi non cambia mai
Qui promet et ne change jamais
Strani amori mettono nei guai
Ces amours étranges nous mènent à la dérive
Ma in realtà siamo noi
Mais en réalité, nous sommes les seuls coupables
E lo aspetti ad un telefono
Et tu l’attends au bout du fil
Litigando che sia libero
Te disputant pour qu’il soit libre
Con il cuore nello stomaco
Le cœur au bord des lèvres, en fusion
Un gomitolo nell’angolo
Un écheveau blotti dans l’ombre
Lì da sola dentro un brivido
Là, seule au creux d’un frisson
Ma perché lui non c’è, e sono
Pourquoi lui est absent, et je demeure
Strani amori che fanno crescere
Étranges amours qui font grandir
E sorridere tra le lacrime
Et sourire à travers les larmes
Quante pagine, lì da scrivere
Combien de pages, là, à écrire
Sogni e lividi da dividere
Rêves et bleus à partager
Sono amori che spesso a quest’età
Ce sont des amours qui, à cet âge, souvent
Si confondono dentro a quest’anima
Se mêlent et se fondent au creux de l’âme
Che s’interroga senza decidere
Qui s’interroge sans jamais trancher
Se è un amore che fa per noi
Si c’est un amour qui nous convient vraiment
E quante notti perse a piangere
Combien de nuits perdues à pleurer
Rileggendo quelle lettere
Relisant ces lettres usées
Che non riesci più a buttare via
Que l’on n’arrive plus à faire disparaître
Dal labirinto della nostalgia
Dans le labyrinthe de la mélancolie
Grandi amori che finiscono
Grandes passions qui s’éteignent
Ma perché restano, nel cuore
Mais qui restent, gravées dans nos cœurs
Strani amori che vanno e vengono
Amours étranges qui dansent et s’évanouissent
Nei pensieri che li nascondono
Dans les pensées qui les dissimulent
Storie vere che ci appartengono
Histoires vraies qui nous habitent
Ma si lasciano come noi
Mais qui nous quittent comme nous les quittons
Strani amori fragili
Amours fragiles et dérisoires
Prigioneri liberi
Prisonniers en liberté
Strani amori mettono nei guai
Des amours étranges nous mènent à la dérive
Ma in realtà siamo noi
Mais en réalité, nous sommes nos propres geôliers
Strani amori fragili
Des amours fragiles comme du verre brisé
Prigioneri liberi
Prisonniers libres de nos désirs secrets
Strani amori che non sanno vivere
Des amours étranges qui ne savent survivre
E si perdono dentro noi
Et se perdent dans les méandres de nos âmes
Mi dispiace devo andare via
Je suis désolé, je dois partir
Questa volta l’ho promesso a me
Cette fois, je me le suis promis
Perché ho voglia di un amore vero
Car j’aspire à un amour authentique
Senza te
Sans toi
Quel est le sens de « Strani amori » de Laura Pausini ?
Cette chanson parle des relations amoureuses complexes et toxiques, où l’on reste attaché à une personne malgré la souffrance. Elle décrit les émotions d’une femme qui réalise qu’elle perd du temps avec un partenaire qui ne change jamais, oscillant entre douleur et espoir, et cherchant finalement à se libérer pour trouver un amour plus authentique.