Laura Pausini – Strani amori

Voici une traduction de « Strani amori » de Laura Pausini en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Mi dispiace devo andare via
Je suis désolée, je dois partir

Ma sapevo che era una bugia
Mais je savais que c’était un mensonge

Quanto tempo perso dietro a lui
Tant de temps perdu à le suivre

Che promette poi non cambia mai
Qui promet et ne change jamais

Strani amori mettono nei guai
Ces amours étranges nous mènent à la dérive

Ma in realtà siamo noi
Mais en réalité, nous sommes les seuls coupables

E lo aspetti ad un telefono
Et tu l’attends au bout du fil

Litigando che sia libero
Te disputant pour qu’il soit libre

Con il cuore nello stomaco
Le cœur au bord des lèvres, en fusion

Un gomitolo nell’angolo
Un écheveau blotti dans l’ombre

Lì da sola dentro un brivido
Là, seule au creux d’un frisson

Ma perché lui non c’è, e sono
Pourquoi lui est absent, et je demeure

Strani amori che fanno crescere
Étranges amours qui font grandir

E sorridere tra le lacrime
Et sourire à travers les larmes

Quante pagine, lì da scrivere
Combien de pages, là, à écrire

Sogni e lividi da dividere
Rêves et bleus à partager

Sono amori che spesso a quest’età
Ce sont des amours qui, à cet âge, souvent

Si confondono dentro a quest’anima
Se mêlent et se fondent au creux de l’âme

Che s’interroga senza decidere
Qui s’interroge sans jamais trancher

Se è un amore che fa per noi
Si c’est un amour qui nous convient vraiment

E quante notti perse a piangere
Combien de nuits perdues à pleurer

Rileggendo quelle lettere
Relisant ces lettres usées

Che non riesci più a buttare via
Que l’on n’arrive plus à faire disparaître

Dal labirinto della nostalgia
Dans le labyrinthe de la mélancolie

Grandi amori che finiscono
Grandes passions qui s’éteignent

Ma perché restano, nel cuore
Mais qui restent, gravées dans nos cœurs

Strani amori che vanno e vengono
Amours étranges qui dansent et s’évanouissent

Nei pensieri che li nascondono
Dans les pensées qui les dissimulent

Storie vere che ci appartengono
Histoires vraies qui nous habitent

Ma si lasciano come noi
Mais qui nous quittent comme nous les quittons

Strani amori fragili
Amours fragiles et dérisoires

Prigioneri liberi
Prisonniers en liberté

Strani amori mettono nei guai
Des amours étranges nous mènent à la dérive

Ma in realtà siamo noi
Mais en réalité, nous sommes nos propres geôliers

Strani amori fragili
Des amours fragiles comme du verre brisé

Prigioneri liberi
Prisonniers libres de nos désirs secrets

Strani amori che non sanno vivere
Des amours étranges qui ne savent survivre

E si perdono dentro noi
Et se perdent dans les méandres de nos âmes

Mi dispiace devo andare via
Je suis désolé, je dois partir

Questa volta l’ho promesso a me
Cette fois, je me le suis promis

Perché ho voglia di un amore vero
Car j’aspire à un amour authentique

Senza te
Sans toi


Quel est le sens de « Strani amori » de Laura Pausini ?

Cette chanson parle des relations amoureuses complexes et toxiques, où l’on reste attaché à une personne malgré la souffrance. Elle décrit les émotions d’une femme qui réalise qu’elle perd du temps avec un partenaire qui ne change jamais, oscillant entre douleur et espoir, et cherchant finalement à se libérer pour trouver un amour plus authentique.