Voici une traduction de « Say You, Say Me » de Lionel Richie en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Say you, say me
Dis-moi, dis-le moi
Say it for always
Dis-le pour toujours
That’s the way it should be
C’est ainsi que ça devrait être
Say you, say me
Dis-moi, dis-le moi
Say it together, naturally
Dis-le ensemble, naturellement
I had a dream, I had an awesome dream
J’ai fait un rêve, un rêve magnifique
People in the park playing games in the dark
Des gens dans le parc jouant dans l’obscurité
And what they played was a masquerade
Et ce qu’ils jouaient était un mascarade
And from behind of walls of doubt a voice was crying out
Et derrière les murs du doute, une voix criait
As we go down life’s lonesome highway
Alors que nous descendons la route solitaire de la vie
Seems the hardest thing to do is to find a friend or two
Il semble que le plus difficile soit de trouver un ami ou deux
That helping hand, someone who understands
Cette main tendue, quelqu’un qui comprend
And when you feel you lost your way
Et quand vous sentez que vous vous êtes perdu
You got someone there to say, « I’ll show you »
Vous avez quelqu’un là pour dire, « Je vais te montrer »
So you think you know the answers, oh no
Alors tu crois connaître les réponses, oh non
Well the whole world has got you dancing
Eh bien le monde entier te fait danser
That’s right, I’m telling you
C’est ça, je te le dis
It’s time to start believing, oh, yes
Il est temps de commencer à croire, oh oui
Believing who you are
Croire en qui tu es
You are a shining star
Tu es une étoile brillante
Say it together, naturally
Dis-le ensemble, naturellement
Quel est le sens de « Say You, Say Me » de Lionel Richie ?
Cette chanson est un hymne à l’unité et à l’auto-découverte. Elle encourage l’auditeur à surmonter le doute, à croire en soi-même et à trouver des connexions significatives. Le refrain répétitif suggère l’importance de communiquer ouvertement et de s’unir naturellement dans un parcours de vie souvent solitaire.