Voici une traduction de « 7 Years » de Lukas Graham en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Once I was seven years old, my mama told me
Quand j’avais sept ans, ma mère m’a dit
« Go make yourself some friends, or you’ll be lonely »
« Va te faire des amis, sinon tu seras seul »
Once, I was seven years old
À l’époque, j’avais sept ans
It was a big, big world, but we thought we were bigger
C’était un monde immense, mais on se croyait plus grands
Pushin’ each other to the limits, we were learnin’ quicker
Se poussant aux extrêmes, on apprenait plus vite
By 11, smokin’ herb and drinkin’, burnin’ liquor
À 11 ans, herbe et alcool, on brûlait nos limites
Never rich, so we were out to make that steady figure
Jamais riches, on visait ce gain constant
Once I was 11 years old, my daddy told me
Une fois à 11 ans, mon père m’a dit
« Go get yourself a wife, or you’ll be lonely »
« Trouve-toi une femme, sinon tu resteras seul »
Once, I was 11 years old
Un jour, j’avais 11 ans
I always had that dream like my daddy before me
J’avais toujours ce rêve, comme mon père avant moi
So I started writin’ songs, I started writin’ stories
Alors j’ai commencé à écrire des chansons, j’ai commencé à écrire des histoires
Somethin’ about that glory just always seemed to bore me
Ce glorieux destin m’a toujours laissé de marbre
‘Cause only those I really love will ever really know me
Car seuls ceux que j’aime vraiment me connaîtront jamais
Once I was 20 years old, my story got told
Une fois j’avais 20 ans, mon histoire s’est dévoilée
Before the mornin’ sun, when life was lonely
Avant le lever du soleil, quand la solitude m’enveloppait
Once, I was 20 years old
Autrefois, j’avais vingt ans
(Lukas Graham!)
(Lukas Graham !)
I only see my goals, I don’t believe in failure
Je ne vois que mes rêves, je ne crois pas à l’échec
‘Cause I know the smallest voices, they can make it major
Car je sais que les plus petites voix peuvent devenir des symphonies
I got my boys with me, at least those in favor
Mes amis sont avec moi, ceux qui me soutiennent
And if we don’t meet before I leave, I hope I’ll see you later
Et si on ne se croise pas avant mon départ, j’espère qu’on se reverra
Once I was 20 years old, my story got told
Autrefois, j’avais vingt ans, mon histoire s’est dévoilée
I was writin’ ’bout everything I saw before me
J’écrivais tout ce qui se déroulait devant moi
Once, I was 20 years old
Un jour, j’avais vingt ans
Soon, we’ll be 30 years old, our songs have been sold
Bientôt, nous aurons trente ans, nos mélodies ont été vendues
We’ve traveled around the world, and we’re still roamin’
Nous avons parcouru le monde, et nous continuons d’errer
Soon, we’ll be 30 years old
Bientôt, nous aurons trente ans
I’m still learnin’ about life, my woman brought children for me
J’apprends encore la vie, ma femme m’a donné des enfants
So I can sing them all my songs, and I can tell them stories
Pour que je puisse leur chanter mes chansons et leur raconter des histoires
Most of my boys are with me, some are still out seeking glory
La plupart de mes frères sont avec moi, certains cherchent encore leur gloire
And some I had to leave behind, my brother, I’m still sorry
Et quelques-uns que j’ai dû laisser derrière, mon frère, je suis encore désolé
Soon, I’ll be 60 years old, my daddy got 61
Bientôt, j’aurai 60 ans, mon père en avait 61
Remember life and then your life becomes a better one
Rappelle-toi la vie et ton existence deviendra plus belle
I made a man so happy when I wrote a letter once
J’ai rendu un homme si heureux quand je lui ai écrit une lettre
I hope my children come and visit once or twice a month
J’espère que mes enfants viendront me voir une ou deux fois par mois
Soon, I’ll be 60 years old, will I think the world is cold?
Bientôt, j’aurai 60 ans, verrai-je le monde comme un endroit glacial ?
Or will I have a lot of children who can warm me?
Ou aurai-je plein d’enfants pour me réchauffer ?
Soon, I’ll be 60 years old
Bientôt, j’aurai 60 ans
Soon, I’ll be 60 years old, will I think the world is cold?
Bientôt, j’aurai 60 ans, verrai-je le monde comme un endroit glacial ?
Or will I have a lot of children who can warm me?
Ou aurai-je beaucoup d’enfants pour me réchauffer l’âme ?
Soon, I’ll be 60 years old
Bientôt, j’aurai 60 ans
Once I was seven years old, my mama told me
Quand j’avais sept ans, ma mère me disait
« Go make yourself some friends, or you’ll be lonely »
« Va te faire des amis, sinon tu seras seul »
Once, I was seven years old
Une fois, j’avais sept ans
Once, I was seven years old
Une fois, j’avais sept ans
Quel est le sens de « 7 Years » de Lukas Graham ?
Cette chanson raconte le voyage de la vie à travers différents âges, montrant l’évolution personnelle et les conseils des parents. Elle explore les rêves, les défis, les amitiés, et la quête de sens, tout en réfléchissant sur le passage du temps et l’importance des relations familiales et personnelles.