Voici une traduction de « Express Yourself » de Madonna en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Come on, girls
Allez, les filles
Do you believe in love?
Croyez-vous en l’amour ?
‘Cause I got something to say about it
Car j’ai quelque chose à vous dire à ce sujet
And it goes something like this
Et ça ressemble à peu près à ça
Don’t go for second best, baby
Ne te contente pas du médiocre, chérie
Put your love to the test
Mets ton amour à l’épreuve
You know, you know you’ve got to
Tu sais, tu sais que tu dois
Make him express how he feels
Le faire exprimer ses sentiments
And baby, then you’ll know your love is real
Et chéri, alors tu sauras que ton amour est véritable
You don’t need diamond rings or 18-karat gold
Tu n’as pas besoin de bagues en diamants ni d’or à 18 carats
Fancy cars that go very fast, you know they never last, no-no
Ces voitures de luxe qui filent à toute allure, tu sais qu’elles ne durent jamais, non-non
What you need is a big strong hand to lift you to your higher ground
Ce qu’il te faut, c’est une main solide qui t’élèvera vers des sommets plus hauts
Make you feel like a queen on a throne
Te faire sentir comme une reine sur son trône
Make him love you ’til you can’t come down
Te faire aimer jusqu’à en perdre la tête
Don’t go for second best, baby
Ne te contente pas du médiocre, mon cœur
Put your love to the test
Mets ton amour à l’épreuve
You know, you know you’ve got to
Tu sais, tu sais qu’il faut
Make him express how he feels
Le faire s’exprimer au fond de son âme
And baby, then you’ll know your love is real
Et chérie, alors tu sauras si ton amour est une flamme
Long stem roses are the way to your heart, but he needs to start with your head
Les roses à long col mènent à ton cœur, mais il doit d’abord conquérir ta raison
Satin sheets are very romantic, what happens when you’re not in bed?
Les draps de satin sont pleins de romance, mais que reste-t-il hors de l’étreinte et de la passion ?
You deserve the best in life
Tu mérites le meilleur de la vie
So if the time isn’t right, then move on
Alors si le moment n’est pas venu, alors passe ton chemin
Second best is never enough
Le second choix n’a jamais été suffisant
You’ll do much better, baby, on your own
Tu iras bien mieux, chérie, en restant seule
Don’t go for second best, baby
Ne t’arrête pas à un amour médiocre, ma belle
Put your love to the test
Mets ton amour à l’épreuve
You know, you know you’ve got to
Tu sais, tu sais que tu dois
Make him express how he feels
Le faire parler de ses sentiments
And baby, then you’ll know your love is real
Et chérie, alors tu sauras si ton amour est vrai
Express yourself
Exprime-toi
You’ve got to make him express himself
Tu dois le pousser à s’exprimer
Hey, hey, hey, hey
Hé, hé, hé, hé
So, if you want it right now, make him show you how
Si tu le veux maintenant, fais-lui montrer son savoir-faire
Express what he’s got, oh-baby, ready or not
Exprime ce qu’il a, oh bébé, prêt ou pas
And when you’re gone, he might regret it
Et quand tu seras partie, il pourrait le regretter
Thinking ’bout the love he once had
Repensant à l’amour qu’il a perdu
Try to carry on, but he just won’t get it
Essayant de continuer, mais il ne comprendra jamais
He’ll be back on his knees
Il retombera à genoux
So please, don’t go for second best, baby
Alors s’il te plaît, ne choisis pas la médiocrité, chérie
Put your love to the test
Mets ton amour à l’épreuve
You know, you know you’ve got to
Tu sais, tu sais qu’il le faut
Make him express how he feels
Fais-lui révéler ses sentiments
And baby, then you’ll know your love is real
Et chérie, alors tu sauras que ton amour est vrai
Express yourself
Exprime-toi
You’ve got to make him express himself
Tu dois le faire s’exprimer
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
So if you want it right now, make him show you how
Alors si tu le veux maintenant, fais-lui montrer comment
Express what he’s got, oh-baby, ready or not
Dévoile ce qu’il porte en lui, chérie, prêt ou pas
Express yourself
Exprime-toi
Express himself, hey, hey
S’exprime lui-même, allez, allez
(So if you want it right now, better make him show you how)
(Si tu le veux maintenant, fais-lui montrer comment)
Express what he’s got, oh-baby, ready or not
Dévoile ce qu’il porte en lui, chérie, prêt ou pas
Express yourself
Exprime-toi
Respect yourself, hey, hey
Respecte-toi, allez, allez
(So if you want it right now, better make him show you how)
(Si tu le veux maintenant, fais-lui montrer comment)
Express what he’s got, oh-baby, ready or not
Exprime ce qu’il a, oh bébé, prêt ou pas
Express yourself
Exprime-toi
Quel est le sens de « Express Yourself » de Madonna ?
Cette chanson de Madonna encourage les femmes à ne pas se contenter de relations médiocres. Elle prône l’autonomisation féminine et la nécessité de demander respect et expression émotionnelle à son partenaire. Le message principal est de valoriser son propre bien-être et de ne pas accepter un amour superficiel ou insuffisant.