Martin Garrix, Macklemore, Fall Out Boy – Summer Days (feat. Macklemore & Patrick Stump of Fall Out Boy)

Voici une traduction de « Summer Days (feat. Macklemore & Patrick Stump of Fall Out Boy) » de Martin Garrix,Macklemore,Fall Out Boy en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


I got this feeling on a summer day
J’ai ressenti cette émotion un jour d’été ensoleillé

Knew it when I saw her face
Je l’ai su dès que j’ai vu son visage

I just thought that she could be the one
J’ai tout de suite pensé qu’elle pourrait être celle

She looks good in the morning
Elle est magnifique au petit matin

And she don’t even know it
Et elle n’en a même pas conscience

I don’t want you to go yet
Je ne veux pas que tu partes encore

Can we stay in the moment?
Pouvons-nous rester suspendus à cet instant ?

Don’t look in the mirror, look into my eyes
Ne regarde pas le miroir, plonge ton regard dans le mien

When you see your reflection, you’ll see what I like
Quand tu te regarderas, tu verras ce qui me plaît

Oh, you look good in the morning
Oh, tu es magnifique au petit matin

And you don’t even know it
Et tu n’en as même pas conscience

I knew that
Je le savais

I got this feeling on a summer day
J’ai ressenti cette émotion un jour d’été

Knew it when I saw her face
Je l’ai su dès que j’ai vu son visage

I just thought that she could be the one
Je me suis dit qu’elle pourrait être celle

I got this feeling on a summer day
J’ai ressenti cette émotion un jour d’été

Knew it when I saw her face
J’ai su dès que j’ai croisé son regard

I just thought that she could be the one
J’ai tout de suite compris qu’elle pourrait être mon destin

Sundress with you on my arm
Robe d’été, son bras enlacé au mien

Take the coupe out the garage
Sortir la voiture du garage

Pull the roof back, just me, you, and the stars
Le toit ouvert, nous et les étoiles complices

Toast to the Gods
Porter un toast aux dieux de l’amour

She’s the one, a masterpiece
Elle est unique, un tableau vivant

She a drug, got a fast release
Mon addiction, ma dose de passion

Got me sprung, wrapped in sheets
Tu m’as rendu dingue, enveloppé dans les draps

Wake up, fuck, and then we going back to sleep
Réveillé, baiser, puis retour au sommeil sans état d’âme

Uh, me and you on an island
Toi et moi, perdus sur un îlot de passion

With the ocean color stuck in your iris
Avec la nuance bleue de l’océan figée dans ton regard

We comfortable in silence
Nous sommes à l’aise dans notre mutisme

But I prefer it when we wilding
Mais j’aime quand nous devenons sauvages

Sundress, nothing underneath as we undress (Woo!)
Robe d’été, rien dessous alors que nous nous dénudons (Woo !)

You could look in my eyes, see I’m some mess
Tu peux voir dans mes yeux, je suis un chaos total

Couple of broken people
Quelques âmes brisées

Trying to complete each other under one breath
Cherchant à se reconstruire dans un murmure partagé

Don’t look in the mirror, look into my eyes
Ne regarde pas le miroir, plonge dans mes yeux

When you see your reflection, you’ll see what I like
Quand tu verras ton reflet, tu comprendras ce qui me fascine

Oh, you look good in the morning
Oh, tu es magnifique au petit matin

And you don’t even know it
Et tu n’en as pas conscience

I knew that
Moi, je le savais

I got this feeling on a summer day
J’ai ressenti cette émotion un jour d’été

Knew it when I saw her face
Je l’ai su dès que j’ai croisé son regard

I just thought that she could be the one
J’ai senti qu’elle pourrait être mon destin

I got this feeling on a summer day
Un frisson m’a traversé ce jour d’été

Knew it when I saw her face
Je l’ai su dès que j’ai croisé son regard

I just thought that she could be the one
J’ai senti qu’elle pourrait être mon destin

She could be the one
Elle pourrait bien être celle qui changera tout


Quel est le sens de « Summer Days (feat. Macklemore & Patrick Stump of Fall Out Boy) » de Martin Garrix,Macklemore,Fall Out Boy ?

La chanson décrit une connexion passionnée et romantique entre deux personnes, centrée sur un moment d’intimité estivale. Le narrateur est captivé par une femme qu’il considère comme parfaite, la trouvant magnifique dès le matin et ressentant qu’elle pourrait être ‘la bonne’. Il célèbre leur lien physique et émotionnel, valorisant l’instant présent et l’attraction mutuelle.