Voici une traduction de « You Took The Words Right Out of My Mouth » de Meat Loaf en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
On a hot summer night
Par une chaude nuit d’été
Would you offer your throat to the wolf with the red roses?
Me tiendrais-tu gorge offerte au loup aux roses écarlates ?
Will he offer me his mouth?
Me donnera-t-il sa bouche ?
Yes
Oui
Will he offer me his teeth?
Me donnera-t-il ses dents ?
Yes
Oui
Will he offer me his jaws?
Me donnera-t-il sa mâchoire ?
Yes
Oui
Will he offer me his hunger?
Va-t-il me donner sa faim ?
Yes
Oui
Again, will he offer me his hunger?
Encore, va-t-il me donner sa faim ?
Yes
Oui
And will he starve without me?
Et va-t-il mourir de manque sans moi ?
Yes
Oui
And does he love me?
Et m’aime-t-il vraiment ?
Yes
Oui
Yes
Oui
On a hot summer night
Par une chaude nuit d’été
Would you offer your throat to the wolf with the red roses?
Offririez-vous votre gorge au loup paré de roses écarlates ?
Yes
Oui
I bet you to say that to all the boys
Je parie que vous le dites à tous les garçons
It was a hot summer night and the beach was burning
C’était une nuit d’été brûlante et la plage embrasait
There was fog crawling over the sand
Un brouillard rampait sur le sable
Oh, when I listen to your heart, I hear the whole world turning
Oh, quand j’écoute ton cœur, j’entends le monde entier qui tourne
I see the shooting stars falling through your trembling hands
Je vois les étoiles filantes traverser tes mains frémissantes
Oh, you were licking your lips and your lipstick’s shining
Oh, tu léchais tes lèvres et ton rouge à lèvres scintillait
I was dying just to ask for a taste
Je mourais d’envie de goûter ne serait-ce qu’un instant
Oh, we were lying together in a silver lining
Oh, nous étions allongés ensemble dans un halo d’argent
By the light of the moon, you know there’s not another moment
À la lumière de la lune, tu sais qu’il n’y a pas un autre instant
Not another moment
Pas un autre instant
Not another moment to waste
Pas un autre instant à perdre
Oh, well, you hold me so close that my knees grow weak
Oh, tu me tiens si près que mes genoux se dérobent
But my soul is flying high above the ground
Mais mon âme s’envole bien au-dessus du sol
I’m trying to speak but no matter what I do
J’essaie de parler mais quoi que je fasse
I just can’t seem to make any sound
Je n’arrive pas à produire le moindre son
And then you took the words right out of my mouth
Et puis tu as arraché les mots de ma bouche
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, ça devait être pendant que tu m’embrassais
You took the words right out of my mouth
Tu as arraché les mots de ma bouche
Oh, and I swear it’s true
Oh, et je le jure, c’est vrai
I was just about to say I love you (love you)
J’étais sur le point de dire je t’aime (je t’aime)
And then you took the words right out of my mouth
Et puis tu as sorti les mots directement de ma bouche
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, ça devait être pendant que tu m’embrassais
You took the words right out of my mouth
Tu as sorti les mots directement de ma bouche
Oh, and I swear it’s true
Oh, et je te le jure
I was just about to say I love you (love you)
J’étais sur le point de dire je t’aime (t’aime)
Now my body is shaking like a wave on the water
Maintenant mon corps tremble comme une vague sur l’eau
And I guess that I’m beginning to grin
Et je crois que je commence à sourire
Oh, we’re finally alone, and we can do what we want to
Oh, nous sommes enfin seuls, et nous pouvons faire ce que nous voulons
Oh, the night is young, ain’t no one gonna know where
Oh, la nuit est jeune, personne ne saura où
No one gonna know where
Personne ne saura où
No one’s gonna know where you’ve been
Personne ne saura où tu as été
Oh, you were licking your lips and your lipstick’s shining
Oh, tu léchais tes lèvres, ton rouge à lèvres brillant
I was dying just to ask for a taste
Je mourais d’envie de goûter
Oh, we were lying together in a silver lining
Oh, nous étions allongés ensemble sous un voile d’argent
By the light of the moon
À la lumière de la lune
You know there’s not another moment to waste
Tu sais qu’il n’y a pas un instant à perdre
And then you took the words right out of my mouth
Et puis tu as volé les mots sur mes lèvres
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, ça devait être pendant que tu m’embrassais
You took the words right out of my mouth
Tu as arraché les mots de ma bouche
Oh, and I swear it’s true
Oh, et je te le jure
I was just about to say I love you (love you)
J’allais justement dire je t’aime (je t’aime)
And then you took the words right out of my mouth
Et puis tu as volé les mots sur mes lèvres
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, ça devait être pendant que tu m’embrassais
You took the words right out of my mouth
Tu as arraché les mots de ma bouche
Oh, and I swear it’s true
Oh, et je te jure que c’est vrai
I was just about to say I love you (love you)
J’étais sur le point de te dire je t’aime (je t’aime)
And then you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Et puis tu m’as volé les mots de la bouche (ça a dû être pendant que tu m’embrassais)
Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Oh, tu m’as volé les mots de la bouche (ça a dû être pendant que tu m’embrassais)
Ooh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me), oh
Ooh, tu m’as volé les mots de la bouche (ça a dû être pendant que tu m’embrassais), oh
You took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Tu m’as volé les mots de la bouche (ça a dû être pendant que tu m’embrassais)
Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Oh, tu m’as volé les mots de la bouche (ça a dû être pendant que tu m’embrassais)
Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Oh, tu m’as volé les mots de la bouche (ça a dû être pendant que tu m’embrassais)
Oh, oh, oh-oh, yeah (you took the words right out of my mouth, must have been while you were kissing me)
Oh, oh, oh-oh, ouais (tu m’as volé les mots de la bouche, ça devait être pendant que tu m’embrassais)
Oh, you took the words right out of my mouth (must have been while you were kissing me)
Oh, tu m’as volé les mots de la bouche (ça devait être pendant que tu m’embrassais)
You took the words right out of my mouth
Tu m’as volé les mots de la bouche
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, ça devait être pendant que tu m’embrassais
You took the words right out of my mouth
Tu m’as volé les mots de la bouche
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, ça devait être pendant que tu m’embrassais
You took the words right out of my mouth
Tu m’as volé les mots de la bouche
Oh, it must have been while you were kissing me
Oh, ça devait être pendant que tu m’embrassais
You took the words right out of my mouth
Tu m’as littéralement volé les mots de la bouche
Oh, it must have been while you were kiss-
Oh, ça devait être pendant que tu m’embrassais
Quel est le sens de « You Took The Words Right Out of My Mouth » de Meat Loaf ?
Cette chanson est une description passionnée et métaphorique d’une rencontre amoureuse intense durant une nuit d’été. Elle explore les thèmes de la tension sexuelle, du désir et de l’intimité, avec des paroles qui suggèrent une connexion profonde où les amants sont si proches qu’ils anticipent mutuellement leurs pensées et leurs sentiments.