Voici une traduction de « Am I Okay? » de Megan Moroney en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
I checked my pulse and my heart’s still beating
J’ai pris mon pouls et mon cœur bat encore
Exhale, I think I’m still breathing
J’expire, je crois que je respire toujours
Both feet on the ground but something’s changed
Les deux pieds ancrés mais l’équilibre a tremblé
I’ve been playing less black keys, baby
Je joue moins de touches sombres, mon amour
And my friends swear I’ve gone crazy
Mes amis disent que j’ai perdu la raison
I don’t know how to act
Je ne sais plus comment me comporter
I don’t know what to say
Je ne sais plus quoi dire
‘Cause oh my God, he walked in
Car bon sang, il est entré
Like a 6’2″ dream, heaven-sent
Tel un rêve de 6’2″, envoyé des cieux
He says what he means and he means what he says
Il parle droit, sans détour ni artifice
And he’s funny and he’s smart and he’s good in (good in)
Drôle, brillant, un charme qui me subjugue
Maybe love ain’t always what it was
L’amour n’est plus tout à fait ce qu’il était
Not crying and dying and messing me up
Plus de larmes, plus de douleur qui me broie
I think I’m really happy, I think I want to stay
Je crois que je suis vraiment heureuse, je veux m’ancrer ici
Oh my God, am I okay?
Mon Dieu, suis-je enfin en paix ?
Who knew guys still brought flowers
Qui aurait cru que les hommes apportaient encore des fleurs ?
Or picked up the phone before a last call hour?
Ou composé un numéro avant la dernière sonnerie ?
And not ’cause they cheated and not ’cause they lied
Pas parce qu’ils ont triché, ni parce qu’ils ont menti
And not ’cause they’re sort of sorry after a fight
Pas simplement pour un semblant d’excuse après une dispute
And wait
Et attendre
There’s guys that can communicate?
Des hommes capables de communiquer vraiment ?
That aren’t looking for a heart to break
Qui ne cherchent pas à briser un cœur en passant
Always thought hell no, no way
J’ai toujours dit : jamais de la vie, impossible
And then oh my God, he walked in
Et puis soudain, ô mon Dieu, il est entré
Like a 6’2″ dream, heaven-sent
Tel un rêve de 1,90 m, envoyé des cieux
He says what he means and he means what he says
Il parle avec franchise, son cœur sur la langue
And he’s funny and he’s smart and he’s good in (good in)
Spirituel et brillant, il me fait chavirer
Maybe love ain’t always what it was
L’amour n’est plus ce qu’il était, peut-être
Not crying and dying and messing me up
Fini les larmes et le drame qui me déchiraient
I think I’m really happy, I think I want to stay
Je crois que je suis vraiment heureuse, je veux m’attarder
Oh my God, am I okay?
Mon Dieu, suis-je dans mon état normal ?
I don’t feel like a sad song soundtrack
Je ne me sens plus comme une mélodie de chagrin
The old me doesn’t know how to feel about that
Mon ancienne version ne sait plus comment réagir
Am I okay? I think I’m okay
Vais-je bien ? Je crois que je vais bien
‘Cause oh, my God, he walked in
Car oh, mon Dieu, il est entré
Like a 6’2″ dream, heaven-sent
Tel un rêve de 1m90, envoyé du paradis
He says what he means and he means what he says
Il dit ce qu’il pense et pense ce qu’il dit
And he’s funny and he’s smart and he’s good in (good in)
Spirituel, intelligent, séduisant à souhait
Maybe love ain’t always what it was
Peut-être que l’amour n’est plus tout à fait le même
Not crying and dying and messing me up
Fini de pleurer, de souffrir et de me déchirer
I think I’m really happy, I think I want to stay
Je crois que je suis vraiment heureux, je veux rester ici
Oh, my God, am I okay?
Mon Dieu, suis-je encore entier ?
I checked my pulse and my heart’s still beating
J’ai vérifié mon pouls, mon cœur bat encore sa mélodie
Exhale, I think I’m still breathing
Expirer, je crois que je respire encore
Quel est le sens de « Am I Okay? » de Megan Moroney ?
Cette chanson raconte l’histoire d’une femme surprise de trouver un amour sain et authentique après de nombreuses déceptions passées. Elle découvre un partenaire qui la respecte, communique honnêtement et la fait se sentir heureuse, remettant en question ses anciennes perceptions négatives des relations amoureuses.