Megan Thee Stallion, 千葉雄喜 – Mamushi (feat. Yuki Chiba)

Voici une traduction de « Mamushi (feat. Yuki Chiba) » de Megan Thee Stallion,千葉雄喜 en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Koshy アッツー
Koshy Atsu

私はスター
Je suis une star

スター
Star

ミーガン
Megan

Ah
Ah

雄喜千葉
Yuki Chiba

I get money, I’m a star
Je gagne de l’argent, je suis une star

Star, star, star, star, star, star
Star, star, star, star, star, star

I get money, I’m a star
Je gagne de l’argent, je suis une star

Star, star, star, star, star, star
Star, star, star, star, star, star

お金稼ぐ 俺らはスター
Je gagne de l’argent, nous sommes des stars

お金稼ぐ 私はスター
Je gagne de l’argent, je suis une star

スター スター スター スター キラキラ
Star, star, star, star, étincelant

私はスター
Je suis une star

He know who I am, ain’t had to say my name
Il sait qui je suis, pas besoin de dire mon nom

Stack it up like Tetris, but this money ain’t a game
J’empile comme Tetris, mais l’argent n’est pas un jeu

私、可愛い いい身体
Je suis mignonne, j’ai un beau corps

Drinkin’ out the bottle, gettin’ twisted, maruchan (ah)
Buvant à la bouteille, complètement déchaînée, maruchan (ah)

Big exotic, Hermes, this a croc’, hmm
Exotique et grand, Hermes, un croco, hmm

Watch too expensive, ain’t no way I’m gettin’ clocked, hmm
Montre trop chère, impossible de passer inaperçue, hmm

I think I’m so sexy, every shirt I own is cropped, hmm
Je me sens sexy, tous mes hauts sont courts, hmm

So many karats, diamonds do the bunny hop (ah)
Tant de carats, les diamants dansent (ah)

In the US or Japan, if he meet me, he gon’ bow
Aux États-Unis ou au Japon, s’il me rencontre, il s’inclinera

I got yen for your friends, if they pretty bring ’em out
J’ai des yens pour tes amis, s’ils sont beaux ramène-les

Goin’ dumb in Madam Woo, pourin’ sake in they mouth
Folle à Madam Woo, versant du saké dans leur bouche

Told him put me on his plate, bring them chopsticks to the south
Je lui ai dit de me mettre sur son plateau, amener les baguettes au sud

流れる星たち どこに向かう?
Étoiles filantes, où allez-vous ?

また願い叶えながら暮らす
Vivant en réalisant encore des vœux

重力身につけたまま歌う
Chantant tout en gardant la gravité

スター 達が集まったスタジオ
Studio où les stars se sont rassemblées

夜な夜な酒たくさん並ぶアジト
Repaire où l’alcool s’accumule chaque nuit

さっきまで六本木で収録ラジオ
Radio enregistrée à Roppongi il y a peu

そっから テレビ撮影するはしご
Puis enchainant avec le tournage TV

カメラたちを見かけている俺たちを
Nous que les caméras aperçoivent

大好き ピカピカのダイヤ
Adorant les diamants étincelants

暗いどこかが焼いてる毎晩
Chaque nuit, un endroit obscur brûle

Nice to meet youする 挨拶
Faisant un « nice to meet you » comme salutation

I’m so happy ありがたいな
Je suis si heureux, reconnaissant


Quel est le sens de « Mamushi (feat. Yuki Chiba) » de Megan Thee Stallion,千葉雄喜 ?

Cette chanson célèbre le style de vie glamour et la célébrité. L’artiste se vante de son succès, de son argent et de son statut d’étoile, naviguant entre le Japon et les États-Unis. Les paroles mélangent l’anglais et le japonais, reflétant une identité cosmopolite et moderne, centrée sur le succès, la mode et la reconnaissance internationale.