Melissa Etheridge – Like The Way I Do

Voici une traduction de « Like The Way I Do » de Melissa Etheridge en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Is it so hard to satisfy your senses
Est-ce si difficile de satisfaire tes sens

You found out you love me you have to climb some fences
Tu as découvert que tu m’aimais, mais il faut franchir quelques barrières

Scratching and crawling along the floor to touch you
Griffant et rampant sur le sol pour te toucher

And just when it feels right you say you found someone to hold you
Et juste quand tout semblait parfait, tu dis avoir trouvé quelqu’un pour te serrer

Does she like I do?
T’aime-t-elle comme moi ?

Baby tell me does she love you like the way I love you?
Dis-moi, t’aime-t-elle comme je t’aime ?

Does she stimulate you, attract and captivate you?
Te stimule-t-elle, t’attire et te capture ?

Tell me does she miss you, existing just to kiss you, like the way I do?
Dis-moi, te manque-t-elle, vivant simplement pour t’embrasser, comme je le fais ?

Tell me does she want you, infatuate and haunt you?
Dis-moi, la fait-elle rêver, t’obsède-t-elle et te hante-t-elle ?

She know just how to shock you, electrify and rock you?
Sait-elle comment te bouleverser, t’électriser et te secouer ?

Does she inject you, seduce you and affect you like the way I do?
Te subjugue-t-elle, te séduit-elle et t’affecte-t-elle comme je le fais ?

Like the way I do
Comme je le fais

Can I survive all the implications?
Pourrai-je survivre à toutes ces implications ?

Even if I tried, could you be less than an addiction?
Même si j’essayais, pourrais-tu être moins qu’une addiction ?

Don’t you think I know, there’s so many others
Ne penses-tu pas que je sache qu’il y a tant d’autres

Who would beg, steal and lie, fight, kill and die
Qui mendieraient, voleraient et mentiraient, se battraient, tueraient et mourraient

Just to hold you, hold you like I do
Juste pour te tenir, te serrer comme je le fais

Baby tell me does she love you like the way I love you?
Chéri, dis-moi si elle t’aime comme je t’aime ?

Does she stimulate you, attract and captivate you?
Te stimule-t-elle, t’attire et te capture ?

Tell me does she miss you, existing just to kiss you, like the way I do?
Dis-moi si elle te manque, n’existant que pour t’embrasser, comme je le fais ?

Tell me does she want you, infatuate and haunt you?
Me dis si elle te désire, t’obsède et te hante ?

Does she know just how to shock you, electrify and rock you?
Sait-elle comment te faire frémir, t’électriser et te faire vibrer ?

Does she inject you, seduce you and affect you like the way I do?
T’injecte-t-elle, te séduit et te bouleverse comme je le fais ?

Oh, nobody loves you like the way I do
Oh, personne ne t’aime comme je t’aime

Nobody wants you like the way I do
Personne ne te désire comme je te désire

Nobody needs you like the way I do
Personne n’a besoin de toi comme j’en ai besoin

Nobody aches, nobody aches just to hold you like the way I do
Personne ne souffre, personne ne brûle de t’étreindre comme je le fais

No, no, no
Non, non, non

Tell me does she love you like the way I love you?
Dis-moi, elle t’aime-t-elle comme je t’aime ?

Does she stimulate you, attract and captivate you?
Te stimule-t-elle, t’attire et te captive ?

Baby, baby, tell me does she miss you, existing just to kiss you, like the way I do?
Chéri, dis-moi, te manque-t-elle au point de n’exister que pour t’embrasser, comme je le fais ?

No, tell me does she want you, infatuate and haunt you?
Non, dis-moi, te désire-t-elle, t’obsède-t-elle comme je le fais ?

Does she know just how to shock you, electrify and rock you?
Sait-elle comment te faire frémir, t’électriser et te faire vibrer ?

Does she inject you, seduce you and affect you, baby, like the way I do?
Te pique-t-elle, te séduit-elle et te bouleverse-t-elle, chéri, comme je le fais ?

No, like the way I do, oh oh yeah
Non, pas comme je le fais, oh oh ouais


Quel est le sens de « Like The Way I Do » de Melissa Etheridge ?

Cette chanson exprime l’obsession et la jalousie d’un amant qui craint d’être remplacé. Le narrateur questionne constamment une personne aimée sur sa nouvelle relation, cherchant à prouver que personne ne peut l’aimer aussi intensément que lui. C’est un hymne passionné à la possession et à l’insécurité amoureuse.