MIKA, Ariana Grande, Jason Nevins – Popular Song

Voici une traduction de « Popular Song » de MIKA,Ariana Grande,Jason Nevins en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Lah, lah
Lah, lah

Lah, lah-ah-ah-ah
Lah, lah-ah-ah-ah

You were the popular one, the popular chick
Tu étais la star, la fille en vue

It is what it is, now I’m popular-ish
C’est la vie, maintenant je suis presque devenue

Standing on the field with your pretty pom-pom
Sur le terrain avec ton pompom brillant

Now you’re working at the movie selling popular corn
Désormais tu vends du pop-corn au cinéma, changeant

I could have been a mess but I never went wrong
J’aurais pu m’effondrer mais je suis restée droite

‘Cause I’m putting down my story in a popular song
Car je raconte mon histoire dans un refrain qui plaît

I said I’m putting down my story in a popular song
J’inscris mon histoire en notes d’une mélodie qui résonne

My problem
Mon tourment

I never was a model
Jamais je n’ai été un modèle

I never was a scholar
Jamais je n’ai été un érudit

But you were always popular
Mais toi, tu étais toujours celui qu’on acclamait

You were singing all the songs I don’t know
Tu chantais les refrains que je ne connaissais pas

Now you’re in the front row
Maintenant te voilà au premier rang

‘Cause my song is popular
Car mon chant devient un hymne

Popular, I know about popular
Populaire, je sais ce que c’est la popularité

It’s not about who you are or your fancy car
Ce n’est pas histoire de qui tu es ou de ta voiture de luxe

You’re only ever who you were
Tu n’es jamais que ce que tu as toujours été

Popular, I know about popular
Populaire, je sais ce que c’est la popularité

And all that you have to do is be true to you
Et tout ce que tu dois faire, c’est rester fidèle à toi-même

That’s all you ever need to know
C’est tout ce que tu aies besoin de comprendre

So catch up
Alors rattrape le temps perdu

‘Cause you’ve got an awful long way to go
Car tu as un long chemin devant toi

So catch up
Alors rattrape-moi

‘Cause you’ve got an awful long way to go
Car tu as un sacré bout de chemin à parcourir

Always on the lookout for someone to hate
Toujours à l’affût de quelqu’un à détester

Picking on me like a dinner plate
Me traitant comme un vulgaire plat à dépecer

You hit during classes, and in between them
Tu me frappais pendant les cours, entre les classes

Dunked me in the toilets, now it’s you that cleans them
Tu m’as jeté dans les toilettes, maintenant c’est toi qui les nettoies

You tried to make me feel bad with the things you do
Tu as essayé de me rabaisser par tes actions cruelles

It ain’t so funny when the joke’s on you
Ce n’est plus si drôle quand la blague se retourne contre toi

Ooh, the joke’s on you
Oh, l’ironie te frappe de plein fouet

Got everyone laughing, got everyone clapping, asking
Tu fais rire la foule, tous applaudissent, demandant

« How come you look so cool? »
« Comment peux-tu être si cool ? »

‘Cause that’s the only thing that I’ve learned at school, boy (uh huh)
Parce que c’est la seule leçon que j’ai apprise à l’école, mec (uh huh)

I said, that’s the only thing that I’ve learned at school
J’te le dis, c’est la seule leçon que j’ai apprise à l’école

My problem
Mon problème

I never was a model
Je n’ai jamais été un modèle

I never was a scholar
Je n’ai jamais été un intellectuel

But you were always popular
Mais tu étais toujours au sommet

You were singing all the songs I don’t know
Tu chantais des mélodies que je n’avais jamais entendues

Now you’re in the front row
Maintenant te voilà au premier rang

‘Cause my song is popular
Car mon refrain est devenu la tendance

Popular, I know about popular
Populaire, je connais bien ce monde

It’s not about who you are or your fancy car
Ce n’est pas une question de statut ou de bolide rutilant

You’re only ever who you were
Tu n’es jamais que le reflet de ton passé

Popular, I know about popular
Populaire, je sais tout de cette gloire éphémère

And all that you have to do is be true to you
Et tout ce que tu dois faire, c’est rester fidèle à toi-même

That’s all you ever need to know
C’est tout ce que tu aies besoin de comprendre

So catch up
Alors rattrape le temps perdu

‘Cause you’ve got an awful long way to go
Car tu as un long chemin devant toi

So catch up
Alors rattrape le temps perdu

‘Cause you’ve got an awful long way to go
Car tu as un long chemin devant toi

It’s all you ever need to know
C’est tout ce que tu aies besoin de savoir

You’re only ever who you were (Yeah baby)
Tu n’es jamais que ce que tu as toujours été (Ouais, chéri)

It’s all you ever need to know (Oh baby)
C’est tout ce que tu dois comprendre (Oh chéri)

You’re only ever who you were (It’s all you ever need to know)
Tu n’es que ce que tu as toujours été (C’est tout ce que tu dois savoir)

It’s all you ever need to know
C’est tout ce que tu dois comprendre

Popular, I know about popular
Populaire, je sais ce que c’est

It’s not about who you are or your fancy car
Ce n’est pas une question d’identité ou de bolide rutilant

You’re only ever who you were
Tu n’es que ce que tu as toujours été

Popular, I know about popular
Populaire, je sais ce que c’est

It’s not about who you are or your fancy car
Ce n’est pas une question d’identité ou de bolide rutilant

You’re only ever who you were
Tu n’es jamais que celui que tu étais

Popular, I know about popular
Populaire, je connais le monde des populaires

And all that you have to do is be true to you
Et tout ce que tu dois faire, c’est de rester fidèle à toi-même

That’s all you ever need to know
C’est tout ce que tu as besoin de savoir

(That’s all you ever need to know)
(C’est tout ce que tu as besoin de savoir)


Quel est le sens de « Popular Song » de MIKA,Ariana Grande,Jason Nevins ?

Cette chanson est une critique de la culture de la popularité au lycée. Elle raconte l’histoire d’un personnage qui était autrefois intimidé par les élèves populaires, mais qui maintenant a réussi à travers sa musique. Le message principal est que la vraie valeur d’une personne ne réside pas dans sa popularité, mais dans le fait d’être fidèle à soi-même.