Voici une traduction de « Kyrie » de Mr. Mister en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Kyrie eleison
Kyrie elei
Kyrie elei
The wind blows hard against this mountainside
Le vent déchire la pente rocheuse avec fureur
Across the sea into my soul
À travers les flots jusqu’au plus profond de mon âme
It reaches into where I cannot hide
Il pénètre les recoins secrets de mon être
Setting my feet upon the road
Posant mes pas sur le sentier de l’inconnu
My heart is old, it holds my memories
Mon cœur, usé par le temps, garde précieusement mes souvenirs
My body burns a gem-like flame
Mon corps brûle d’une flamme semblable à un joyau
Somewhere between the soul and soft machine
Entre l’âme et la machine délicate
Is where I find myself again
C’est là que je me retrouve encore
Kyrie eleison down the road that I must travel
Kyrie eleison sur la route que je dois parcourir
Kyrie eleison through the darkness of the night
Kyrie eleison à travers l’obscurité de la nuit
Kyrie eleison where I’m going, will you follow?
Kyrie eleison vers où je vais, me suivras-tu ?
Kyrie eleison on a highway in the night
Kyrie eleison sur l’autoroute nocturne
When I was young, I thought of growing old
Quand j’étais jeune, je rêvais de vieillir
Of what my life would mean to me
Que signifierait ma vie pour moi-même
Would I have followed down my chosen road
Aurais-je suivi la route que j’ai choisie
Or only wished what I could be?
Ou n’aurais-je fait que rêver de ce que je pourrais être ?
Kyrie eleison down the road that I must travel
Kyrie eleison sur le chemin que je dois parcourir
Kyrie eleison through the darkness of the night
Kyrie eleison à travers l’obscurité de la nuit
Kyrie eleison where I’m going, will you follow?
Kyrie eleison, là où je vais, me suivras-tu ?
Kyrie eleison on a highway in the night
Kyrie eleison sur l’autoroute dans la nuit
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Woah-oh-oh, woah-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh, whoa-oh-oh
Kyrie eleison down the road that I must travel
Kyrie éléison sur le chemin que je dois emprunter
Kyrie eleison through the darkness of the night
Kyrie éléison à travers l’obscurité de la nuit
Kyrie eleison where I’m going, will you follow?
Kyrie éléison, là où je vais, me suivras-tu ?
Kyrie eleison on a highway in the night
Kyrie éléison sur l’autoroute dans la nuit
Kyrie eleison down the road that I must travel (Kyrie, will you follow?)
Kyrie éléison sur le chemin que je dois parcourir (Kyrie, me suivras-tu ?)
Kyrie eleison through the darkness of the night (yeah)
Kyrie éléison à travers l’obscurité de la nuit (ouais)
Kyrie eleison where I’m going, will you follow? (Will you follow?)
Kyrie éléison, là où je vais, me suivras-tu ? (Me suivras-tu ?)
Kyrie eleison on a highway in the night
Kyrie eleison sur l’autoroute dans la nuit obscure
Kyrie eleison down the road that I must travel
Kyrie eleison sur le chemin que je dois emprunter
Kyrie eleison through the darkness of the night
Kyrie eleison à travers les ténèbres de la nuit
Kyrie eleison where I’m going, will you follow? (Will you follow?)
Kyrie eleison vers ma destination, me suivras-tu ? (Me suivras-tu ?)
Kyrie eleison on a highway in the light
Kyrie eleison sur l’autoroute baignée de lumière
Kyrie eleison down the road that I must travel (Will you follow?)
Kyrie eleison sur le chemin que je dois parcourir (Me suivras-tu ?)
Kyrie eleison through the darkness of the night
Kyrie eleison à travers les ténèbres de la nuit
Kyrie eleison where I’m going, will you follow? (Will you follow?)
Kyrie eleison vers ma destination, me suivras-tu ? (Me suivras-tu ?)
Quel est le sens de « Kyrie » de Mr. Mister ?
Cette chanson explore un voyage spirituel et existentiel. Le narrateur réfléchit sur sa vie, ses choix et son parcours, cherchant un sens et une direction. L’expression répétée ‘Kyrie eleison’ (signifiant ‘Seigneur, prends pitié’ en grec) suggère une prière, une quête de réconfort et de guidance face aux incertitudes du voyage personnel et spirituel.