Voici une traduction de « One Night in Bangkok » de Murray Head en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Bangkok, Oriental City
Bangkok, cité orientale
But the city don’t know what the city is getting
Mais la ville ne sait pas ce qui l’attend
The creme de la creme of the chess world
La crème de la crème du monde des échecs
In a show with everything but Yul Brenner
Dans un spectacle sans Yul Brenner
Time flies, doesn’t seem a minute
Le temps s’envole, un instant à peine
Since the Tirolean spa had the chess boards in it
Depuis le spa tyrolien où les échiquiers dansaient
All changed, don’t you know that when you
Tout a changé, ne vois-tu pas que quand tu
Play at this level there’s no ordinary venue
Joues à ce niveau, il n’y a pas de lieu ordinaire
It’s Iceland, or the Philippines, or Hastings
C’est l’Islande, ou les Philippines, ou Hastings
Or, or this place
Ou, ou ce lieu
One night in Bangkok and the world’s your oyster
Une nuit à Bangkok et le monde est à tes pieds
The bars are temples but their pearls ain’t free
Les bars sont des temples mais leurs perles ne sont pas gratuites
You’ll find a god in every golden cloister
Tu trouveras un dieu dans chaque cellule dorée
And if you’re lucky, then the god’s a she
Et si tu as de la chance, ce dieu sera une déesse
I can feel an angel sliding up to me
Je sens un ange glisser vers moi
One town’s very like another
Une ville ressemble à une autre
When your head’s down over your pieces, brother
Quand ta tête s’incline sur tes pièces, mon frère
(It’s a drag, it’s a bore, it’s really such a pity
(C’est mortel, c’est ennuyeux, quelle pitié profonde
To be looking at the board
De fixer le plateau avec un regard sévère
Not looking at the city)
Sans voir la vie qui gronde)
Whattaya mean?
Qu’est-ce que tu veux dire ?
You’ve seen one crowded, polluted, stinking town
Tu as vu une ville polluée, bondée, nauséeuse
(Tea, girls, warm and sweet, sweet
(Thé, filles, douces et chaudes, si suaves
Some are set up in the Somerset Maugham suite)
Certaines logées comme dans un salon de luxe)
Get Thai’d, you’re talking to a tourist
Sois Thai, tu parles à un voyageur
Whose every move’s among the purest
Dont chaque geste est d’une grâce sans pareil
I get my kicks above the waistline, sunshine
Je trouve mon plaisir au-dessus des hanches, sous le soleil
One night in Bangkok makes a hard man humble
Une nuit à Bangkok plie les plus durs en deux
Not much between despair and ecstasy
Entre le désespoir et l’extase, l’écart est ténu
One night in Bangkok and the tough guys tumble
Une nuit à Bangkok fait tomber les plus costauds
Can’t be too careful with your company
Méfie-toi des ombres qui te frôlent de trop près
I can feel the Devil walking next to me
Je sens le Diable me frôler de son haleine de feu
Siam’s gonna be the witness
Siam va être le témoin
To the ultimate test of cerebral fitness
Du test ultime de la souplesse mentale
This grips me more than would a muddy old river
Ce moment me saisit plus qu’un fleuve boueux
Or reclining Buddha
Ou qu’un Bouddha endormi
Thank God I’m only watching the game, controlling it
Merci mon Dieu, je ne fais que regarder le jeu, le maîtriser
I don’t see you guys raging
Je ne vous vois pas vous déchaîner
The kind of mating I’m contemplating
Le genre d’union que je médite
I’d let you watch, I would invite you
Je vous laisserais regarder, je vous inviterais
But the queens we use would not excite you
Mais les reines que nous utilisons ne pourraient pas t’émouvoir
So, you better go back to your bars, your temples
Alors, tu ferais mieux de retourner à tes bars, tes temples
Your massage parlors
Tes salons de massage
One night in Bangkok and the world’s your oyster
Une nuit à Bangkok et le monde t’appartient
The bars are temples but their pearls ain’t free
Les bars sont des temples mais leurs perles ont un prix
You’ll find a god in every golden cloister
Tu trouveras un dieu dans chaque cellule dorée
A little flesh, a little history
Un peu de chair, un peu d’histoire
I can feel an angel sliding up to me
Je sens un ange glisser vers moi
One night in Bangkok makes the hard man humble
Une nuit à Bangkok adoucit même les plus durs
Not much between despair and ecstasy
Entre le désespoir et l’extase, un fil ténu
One night in Bangkok and the tough guys tumble
Une nuit à Bangkok fait tomber les plus costauds
Can’t be too careful with your company
La compagnie qu’on choisit peut être un piège mortel
I can feel the Devil walking next to me
Je sens le Diable qui me frôle de son souffle
Quel est le sens de « One Night in Bangkok » de Murray Head ?
Cette chanson est un commentaire complexe sur un tournoi d’échecs à Bangkok, mêlant références géographiques, culturelles et sexuelles. Elle décrit le monde des échecs de haut niveau comme un jeu d’élite, tout en contrastant l’intensité intellectuelle du tournoi avec l’atmosphère exotique et sensuelle de Bangkok, suggérant que la ville est plus qu’un simple décor pour la compétition.