Voici une traduction de « Let There Be Love » de Nat King Cole en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Let there be you
Que tu puisses être
Let there be me
Que je puisse exister
Let there be oysters
Que les huîtres dansent
Under the sea
Sous les vagues profondes
Let there be wind
Que le vent s’élève
An occasional rain
Une pluie passagère
Chile con carne
Un chili con carne
Sparkling champagne
Du champagne pétillant
Let there be birds
Que s’élèvent les oiseaux
To sing in the trees
Qui chantent dans les branches verdoyantes
Someone to bless me
Un être pour me bénir
Whenever I sneeze
À chaque fois que j’éternue
Let there be cuckoos
Que les coucous s’élancent
A lark and a dove
Avec l’alouette et la colombe
But first of all, please
Mais avant tout, je vous en prie
Let there be love
Que l’amour soit
Let there be cuckoos
Que les coucous chantent leur mélodie
A lark and a dove
Un alouette et une colombe en harmonie
But first of all, please
Mais d’abord, je t’en prie
Let there be love
Laisse l’amour s’épanouir sans limite
Mmm, love
Mmm, l’amour
Mmm, love
Mmm, l’amour
Let there be love
Que l’amour règne
Quel est le sens de « Let There Be Love » de Nat King Cole ?
Cette chanson est un hymne poétique à l’amour et à la vie, exprimant un désir profond de connexion et de bonheur. Elle énumère divers éléments naturels et simples du monde, suggérant que l’amour est l’élément le plus essentiel et précieux parmi toutes ces choses merveilleuses.