Nat King Cole – Let There Be Love

Voici une traduction de « Let There Be Love » de Nat King Cole en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Let there be you
Que tu puisses être

Let there be me
Que je puisse exister

Let there be oysters
Que les huîtres dansent

Under the sea
Sous les vagues profondes

Let there be wind
Que le vent s’élève

An occasional rain
Une pluie passagère

Chile con carne
Un chili con carne

Sparkling champagne
Du champagne pétillant

Let there be birds
Que s’élèvent les oiseaux

To sing in the trees
Qui chantent dans les branches verdoyantes

Someone to bless me
Un être pour me bénir

Whenever I sneeze
À chaque fois que j’éternue

Let there be cuckoos
Que les coucous s’élancent

A lark and a dove
Avec l’alouette et la colombe

But first of all, please
Mais avant tout, je vous en prie

Let there be love
Que l’amour soit

Let there be cuckoos
Que les coucous chantent leur mélodie

A lark and a dove
Un alouette et une colombe en harmonie

But first of all, please
Mais d’abord, je t’en prie

Let there be love
Laisse l’amour s’épanouir sans limite

Mmm, love
Mmm, l’amour

Mmm, love
Mmm, l’amour

Let there be love
Que l’amour règne


Quel est le sens de « Let There Be Love » de Nat King Cole ?

Cette chanson est un hymne poétique à l’amour et à la vie, exprimant un désir profond de connexion et de bonheur. Elle énumère divers éléments naturels et simples du monde, suggérant que l’amour est l’élément le plus essentiel et précieux parmi toutes ces choses merveilleuses.