Nik Kershaw – Wouldn’t It Be Good

Voici une traduction de « Wouldn’t It Be Good » de Nik Kershaw en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


I got it bad
J’en ai gros sur la patate

You don’t know how bad I got it
Tu ne peux pas imaginer mon désarroi

You got it easy
Pour toi, tout est simple

You don’t know when you’ve got it good
Tu ne réalises pas ta chance

It’s getting harder
Ça devient de plus en plus dur

Just keeping life and soul together
Je lutte juste pour survivre

I’m sick of fighting
Je suis épuisé de me battre

Even though I know I should
Même si je sais que je devrais continuer

The cold is biting
Le froid mord impitoyablement

Through each and every nerve and fiber
Chaque nerf et chaque fibre en lambeaux

My broken spirit is frozen to the core
Mon âme brisée, glacée jusqu’au plus profond

I don’t wanna be here no more
Je ne veux plus être ici, nulle part

Wouldn’t it be good to be in your shoes
Ne serait-ce pas merveilleux d’être à ta place

Even if it was for just one day?
Même pour un seul instant éphémère ?

Wouldn’t it be good if we could wish ourselves away?
Si seulement on pouvait s’échapper par la pensée ?

Wouldn’t it be good to be on your side?
Ne serait-ce pas bon d’être de ton côté ?

The grass is always greener over there
L’herbe est toujours plus verte ailleurs

Wouldn’t it be good if we could live without a care?
Ne serait-ce pas merveilleux de vivre sans souci ?

You must be joking
Tu dois plaisanter

You don’t know a thing about it
Tu n’y comprends rien

You’ve got no problem
Tu n’as aucun problème

I’d stay right there if I were you
Je resterais là si j’étais toi

I got it harder
J’ai vécu des choses plus dures

You couldn’t dream how hard I got it
Tu ne peux même pas imaginer mes difficultés

Stay out of my shoes
Reste loin de mon chemin

If you know what’s good for you
Si tu veux ton bien

The heat is stifling
La chaleur m’étouffe

Burning me up from the inside
Me consumant de l’intérieur

The sweat is coming through each and every pore
La sueur transpire à travers chaque pore

I don’t wanna be here no more
Je ne veux plus être ici

I don’t wanna be here no more
Je ne veux plus être ici

I don’t wanna be here no more
Je ne veux plus être ici

Wouldn’t it be good to be in your shoes
Ne serait-ce pas merveilleux de marcher dans tes pas

Even if it was for just one day?
Ne serait-ce que pour une seule journée ?

Wouldn’t it be good if we could wish ourselves away?
Ne serait-ce pas bon de pouvoir s’évaporer au loin ?

Ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh

Wouldn’t it be good to be on your side?
Ne serait-ce pas délicieux d’être de ton côté ?

The grass is always greener over there
L’herbe est toujours plus verte ailleurs

Wouldn’t it be good if we could live without a care?
Ne serait-ce pas bon de vivre sans aucun souci ?

I got it bad
Je le désire follement

You don’t know how bad I got it
Tu ne sais pas à quel point j’en ai marre

You got it easy
Toi, tu t’en sors bien

You don’t know when you’ve got it good
Tu ne réalises pas quand tout va

It’s getting harder
Ça devient de plus en plus difficile

Just keeping life and soul together
Juste garder mon esprit et mon âme en vie

I’m sick of fighting
Je suis fatigué de me battre

Even though I know I should
Même si je sais que je devrais

I don’t want to be here no more
Je ne veux plus être ici

I don’t want to be here no more
Je ne veux plus être ici


Quel est le sens de « Wouldn’t It Be Good » de Nik Kershaw ?

Cette chanson parle du sentiment de frustration et d’envie envers la vie des autres. Le narrateur se sent oppressé par ses difficultés personnelles et souhaite échapper à sa situation actuelle, imaginant que la vie de quelqu’un d’autre serait plus facile et plus agréable. C’est un hymne à l’insatisfaction et au désir d’évasion.