Voici une traduction de « Just A Girl » de No Doubt en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Take this pink ribbon off my eyes
Retire ce ruban rose de mes yeux
I’m exposed and it’s no big surprise
Je suis à découvert, et ce n’est pas une surprise
Don’t you think I know exactly where I stand?
Pensez-vous que j’ignore où je me tiens ?
This world is forcing me to hold your hand
Ce monde m’oblige à te suivre
‘Cause I’m just a girl, a little ‘ol me
Car je ne suis qu’une fille, une petite chose
Well don’t let me out of your sight
Alors ne me quitte pas des yeux
Oh I’m just a girl, all pretty and petite
Oh je suis juste une fille, mignonne et fragile
So don’t let me have any rights
Alors ne me laisse aucun droit
Oh I’ve had it up to here
J’en ai plus qu’assez
The moment that I step outside
Dès que je franchis le seuil
So many reasons for me to run and hide
Tant de raisons de fuir et de me cacher
I can’t do the little things I hold so dear
Je ne peux plus tenir ces petits riens qui me sont précieux
‘Cause it’s all those little things that I fear
Car ce sont ces détails qui me terralisent
‘Cause I’m just a girl I’d rather not be
Car je ne suis qu’une fille que je ne voudrais pas être
‘Cause they won’t let me drive late at night
Car ils ne me laissent pas conduire après la nuit tombée
Oh I’m just a girl, guess I’m some kind of freak
Oh je ne suis qu’une fille, apparemment une sorte de monstre
‘Cause they all sit and stare with their eyes
Car tous me regardent fixement de leurs yeux
Oh I’m just a girl, take a good look at me
Oh, je ne suis qu’une fille, regardez-moi bien
Just your typical prototype
Juste un prototype ordinaire
Oh I’ve had it up to here
Oh, j’en ai assez supporté
Oh am I making myself clear?
Oh, est-ce que je suis claire ?
I’m just a girl
Je suis juste une fille
I’m just a girl in the world
Je suis juste une fille dans ce monde
That’s all that you’ll let me be
Tout ce que vous me permettez d’être
I’m just a girl, living in captivity
Je ne suis qu’une femme, prisonnière de mes chaînes
Your rule of thumb makes me worry some
Ta loi tyrannique me glace jusqu’à l’âme
I’m just a girl, what’s my destiny?
Je ne suis qu’une femme, cherchant mon destin
What I’ve succumbed to is making me numb
Ce joug m’anesthésie, m’éteint petit à petit
Oh I’m just a girl, my apologies
Oh je ne suis qu’une femme, pardonnez-moi
What I’ve become is so burdensome
Ma transformation est devenue un fardeau pesant
Oh I’m just a girl, lucky me
Oh je ne suis qu’une femme, quelle ironie cruelle
Twiddle-dum there’s no comparison
Entre l’absurde et le silence, aucune comparaison
Oh I’ve had it up to
Oh j’en ai ras-le-bol
Oh I’ve had it up to
Oh j’en ai ras-le-bol
Oh I’ve had it up to here
Oh j’en ai ras-le-bol jusqu’au cou
Quel est le sens de « Just A Girl » de No Doubt ?
Cette chanson critique les stéréotypes de genre et les limitations sociétales imposées aux femmes. Elle exprime la frustration d’une femme face aux attentes restrictives qui lui sont imposées, soulignant comment elle est vue comme un objet fragile sans droits ni liberté, simplement réduite à son statut de ‘fille’.