Voici une traduction de « (Sittin’ On) the Dock of the Bay » de Otis Redding en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Sittin’ in the mornin’ sun
Assis sous le soleil du matin
I’ll be sittin’ when the evenin’ comes
Je serai là quand le soir viendra
Watchin’ the ships roll in
Observant les navires qui arrivent
Then I watch ’em roll away again
Puis je les regarde repartir encore
I’m sittin’ on the dock of the bay
Je suis assis sur le quai de la baie
Watchin’ the tide, roll away
Regardant la marée s’écouler
I’m sittin’ on the dock of the bay
Je suis assis sur le quai de la baie
Wastin’ time
Perdant mon temps
I left my home in Georgia
J’ai quitté ma maison en Géorgie
And I headed for the Frisco Bay
Et j’ai pris la direction de la baie de Frisco
‘Cause I’ve got nothin’ to live for
Car je n’ai plus rien pour quoi vivre
Looks like nothin’s gonna come my way, so
On dirait que rien ne viendra à moi, alors
I’m just come sittin’ on the dock of the bay
Je suis simplement assis sur le quai de la baie
Watchin’ the tide roll away
Regardant la marée s’écouler
I’m sittin’ on the dock of the bay, wastin’ time
Je suis assis sur le quai de la baie, perdant mon temps
Looks like nothin’s gonna change
On dirait que rien ne va changer
Everything still remains the same
Tout reste exactement pareil
I can’t do what ten people tell me to do
Je ne peux pas faire ce que dix personnes me disent de faire
So, I guess I’ll remain the same
Alors, je suppose que je vais rester tel que je suis
I’m sittin’ here restin’ my bones
Je suis ici à reposer mes os
And this loneliness won’t leave me alone
Et cette solitude ne me quittera pas
This two thousand miles I roamed
Ces deux mille miles que j’ai parcourus
Just to make this dock my home
Pour faire de ce quai ma maison
Now I’m just sittin’ on the dock of the bay
Maintenant je suis simplement assis sur le quai de la baie
Watchin’ the tide roll away
Regardant la marée s’écouler
Sittin’ on the dock of the bay
Assis sur le quai de la baie
Wastin’ time
Perdant mon temps
Quel est le sens de « (Sittin’ On) the Dock of the Bay » de Otis Redding ?
Cette chanson exprime un sentiment profond de désolation et d’immobilité. Le narrateur, ayant quitté sa maison en Géorgie, se retrouve à attendre sans espoir sur un quai, observant les marées et les navires, symbolisant son isolement et son impuissance face à sa vie stagnante.