Voici une traduction de « Black » de Pearl Jam en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Hey-hey-hey
Hé-hé-hé
Yeah-ah
Ouais-ah
Sheets of empty canvas, untouched sheets of clay
Draps de toile vierge, feuilles d’argile immaculées
Were laid spread out before me, as her body once did
S’étendaient devant moi, comme son corps jadis offert
All five horizons revolved around her soul as the Earth to the Sun
Tous mes horizons tournaient autour de son âme, telle la Terre au soleil
Now, the air I tasted and breathe has taken a turn
Maintenant, l’air que je goûte et respire a changé de cap
Mmm, and all I taught her was everything
Mmm, et je lui ai tout enseigné
Mmm-hmm, I know she gave me all that she wore
Mmm-hmm, je sais qu’elle m’a donné tout ce qu’elle portait
And now my bitter hands chafe beneath the clouds
Et maintenant mes mains amères se frottent sous les nuages
Of what was everything
De ce qui était tout
All the pictures had all been washed in black
Tous les tableaux avaient été lavés dans le noir
Tattooed everything
Tatoué partout
I take a walk outside
Je fais une promenade dehors
I’m surrounded by some kids at play
Je suis entouré d’enfants qui jouent
I can feel their laughter
Je peux sentir leur rire
So, why do I sear?
Alors, pourquoi est-ce que je brûle?
Mmm, and twisted thoughts that spin ’round my head
Mmm, et pensées tordues qui tournent dans mon crâne
I’m spinning, oh-oh, I’m spinning
Je tourne, oh-oh, je tourne
How quick the Sun can drop away?
Comme le Soleil peut tomber si vite ?
And now my bitter hands cradle broken glass
Et maintenant mes mains amères bercent le verre brisé
Of what was everything
De ce qui était tout
All the pictures have all been washed in black
Tous les tableaux ont été lavés de noir
Tattooed everything
Tatoués de part en part
All the love gone bad turned my world to black
Tout l’amour devenu poison a teint mon monde en noir
Tattooed all I see, all that I am
Tatoué sur tout ce que je vois, tout ce que je suis
All I’ll be, yeah-yeah
Tout ce que je serai, ouais-ouais
Oh-oh, oh-oh, ooh
Oh-oh, oh-oh, ooh
I know someday, you’ll have a beautiful life
Je sais qu’un jour, tu auras une vie magnifique
I know you’ll be a star in somebody else’s sky
Je sais que tu seras une étoile dans le ciel de quelqu’un d’autre
But why, why, why can’t it be
Mais pourquoi, pourquoi, pourquoi ne peut-ce pas être
Oh, can’t it be mine?
Oh, ne peut-ce pas être mien ?
Ooh
Ooh
Ah, yeah
Ah, ouais
Ah, ooh-ooh
Ah, ooh-ooh
Doo-doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo-doo, doo-doo-doo
Doo-doo-doo-doo, doo-doo-doo…
Doo-doo-doo-doo, doo-doo-doo…
Quel est le sens de « Black » de Pearl Jam ?
Cette chanson est une exploration profonde de la douleur et de la perte après une rupture amoureuse intense. Le narrateur exprime sa tristesse, ses regrets et sa difficulté à faire son deuil. Il reconnaît que son ex-partenaire trouvera le bonheur ailleurs, mais ne peut s’empêcher de ressentir une profonde mélancolie et un sentiment d’abandon.