Voici une traduction de « Another Brick in the Wall, Pt. 1 » de Pink Floyd en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Daddy’s flown across the ocean
Papa a traversé l’océan
Leaving just a memory
Ne laissant qu’un souvenir
A snapshot in the family album
Un instantané dans l’album de famille
Daddy, what else did you leave for me?
Papa, que m’as-tu encore laissé?
Daddy, what d’ya leave behind for me?
Papa, qu’as-tu laissé derrière toi?
All in all, it was just a brick in the wall
Tout compte fait, n’était qu’une brique dans le mur
All in all, it was all just bricks in the wall
Tout compte fait, n’étaient que briques dans le mur
One, two, three
Un, deux, trois
Hey!
Hé!
Quel est le sens de « Another Brick in the Wall, Pt. 1 » de Pink Floyd ?
Cette chanson explore les sentiments d’abandon et de distance d’un enfant envers son père absent. Elle utilise la métaphore des briques dans un mur pour symboliser l’aliénation et l’indifférence, suggérant comment les relations familiales peuvent devenir impersonnelles et déshumanisantes.