Voici une traduction de « Learning to Fly » de Pink Floyd en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Into the distance, a ribbon of black
Au loin, un ruban de noir profond
Stretched to the point of no turning back
Tendu jusqu’au point sans retour
A flight of fancy on a wind swept field
Un vol imaginaire sur un champ battu par les vents
Standing alone my senses reeled
Seul, mes sens tourbillonnent
A fatal attraction is holding me fast
Un attrait fatal me retient prisonnier
How can I escape this irresistible grasp?
Comment échapper à cette emprise irrésistible ?
Can’t keep my eyes from the circling sky
Mes yeux ne peuvent quitter ce ciel qui tourbillonne
Tongue-tied and twisted, just an earth-bound misfit, I
Muet et perdu, simple inadapté cloué au sol, me voici
Ice is forming on the tips of my wings
La glace se forme au bout de mes ailes
Unheeded warnings, I thought I thought of everything
Avertissements ignorés, je croyais tout prévoir
No navigator to find my way home
Aucun navigateur pour me guider vers la maison
Unladened, empty and turned to stone
Démuni, vide et transformé en pierre
A soul in tension that’s learning to fly
Une âme tendue qui apprend à voler
Condition grounded but determined to try
Cloué au sol mais déterminé à essayer
Can’t keep my eyes from the circling skies
Mes yeux ne peuvent quitter ces cieux tournoyants
Tongue-tied and twisted, just an earth-bound misfit, I
Muet et perdu, simple inadapté cloué au sol, me voici
Friction lock, set
Verrouillage de friction, activé
Mixtures, rich
Mélanges enrichis
Propellers, fully forward
Hélices, pleins gaz
Flaps, set – 10 degrees
Volets, réglés – 10 degrés
Engine gauges and suction, check
Jauges moteur et aspiration, vérifiées
Above the planet on a wing and a prayer
Au-dessus de la planète, sur une aile et une prière
My grubby halo, a vapor trail in the empty air
Mon auréole ternie, un sillage dans l’air désert
Across the clouds I see my shadow fly
À travers les nuages, je vois mon ombre voler
Out of the corner of my watering eye
Du coin de mon œil embué
A dream unthreatened by the morning light
Un rêve que la lumière du matin ne peut briser
Could blow this soul right through the roof of the night
Qui peut propulser cette âme au-delà du toit de la nuit
There’s no sensation to compare with this
Il n’est de sensation qui puisse lui être comparée
Suspended animation, a state of bliss
Animation suspendue, un état de pure félicité
Can’t keep my mind from the circling sky
Mon esprit ne peut quitter ce ciel en rotation
Tongue-tied and twisted, just an earth-bound misfit, I
Muet et perdu, simple inadapté cloué au sol, me voici
Quel est le sens de « Learning to Fly » de Pink Floyd ?
Cette chanson est une métaphore de l’aspiration à la liberté et au dépassement de soi. Le narrateur, un « inadapté cloué au sol », rêve de s’élever au-dessus de ses limitations, symbolisées par un vol technique et émotionnel. C’est un hymne à la détermination et à l’exploration de ses propres limites.