Voici une traduction de « Money » de Pink Floyd en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Money
Argent
Get away
Disparais
You get a good job with more pay and you’re okay
Tu as un bon job avec plus de salaire et tu vas bien
Money
Argent
It’s a gas
C’est génial
Grab that cash with both hands and make a stash
Attrape ces billets à pleines mains et fais un trésor
New car, caviar, four star, daydream
Nouvelle voiture, caviar, quatre étoiles, rêve doré
Think I’ll buy me a football team
Je pense que je vais m’acheter une équipe de foot
Money
Argent
Get back
Reviens
I’m alright, Jack, keep your hands off of my stack
Je vais bien, mon vieux, garde tes mains loin de mon pognon
Money
Argent
It’s a hit
C’est un succès
Don’t give me that do goody good bullshit
Pas besoin de tes leçons de morale bidon
I’m in the high-fidelity first-class traveling section
Je suis dans la section voyage première classe haut de gamme
And I think I need a Lear jet
Et je crois que j’ai besoin d’un jet privé
Money
Argent
It’s a crime
C’est un crime
Share it fairly, but don’t take a slice of my pie
Partage-le équitablement, mais ne touche pas à mon gâteau
Money
Argent
So they say
Comme on dit
Is the root of all evil today
Est la racine de tous les maux aujourd’hui
But if you ask for a rise
Mais si tu demandes une augmentation
It’s no surprise that they’re giving none away
Ce n’est pas étonnant qu’ils ne donnent rien
Away, away, away
Loin, loin, loin
Away, away, away
Loin, loin, loin
I was in the right
J’étais dans mon bon droit
Yes, absolutely in the right
Oui, absolument dans mon bon droit
I certainly was in the right
J’étais certainement dans mon bon droit
Yeah, I was definitely in the right, that geezer was cruisin’ for a bruisin’
Ouais, j’étais définitivement dans mon bon droit, ce mec cherchait les ennuis
Yeah!
Ouais!
Why does anyone do anything?
Pourquoi quelqu’un fait-il quoi que ce soit ?
I don’t know, I was really drunk at the time
Je ne sais pas, j’étais vraiment ivre à ce moment-là
Just telling him it was in, he could get it in number two
Juste en lui disant que c’était dedans, qu’il pouvait le mettre au numéro deux
He was asking why it wasn’t coming up on freight 11
Il demandait pourquoi ça ne montait pas sur le freight 11
And after, I was yelling and screaming and telling him why
Et après, je hurlais et criais en lui expliquant pourquoi
It wasn’t coming up on freight eleven
Ça ne montait pas sur le freight onze
Quel est le sens de « Money » de Pink Floyd ?
Cette chanson est une critique cinglante de l’obsession pour l’argent dans la société moderne. Les paroles décrivent comment l’argent peut corrompre, motiver et manipuler les gens, tout en soulignant l’hypocrisie des systèmes économiques qui prônent l’équité mais pratiquent l’inégalité.