Voici une traduction de « Duel » de Propaganda en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Eye to eye, stand winners and losers
Face à face, vainqueurs et vaincus
Hurt by envy, cut by greed
Blessés par l’envie, tailladés par la cupidité
Face to face with their own disillusion
Confrontés à leur propre désillusion
The scars of old romances still on their cheeks
Les cicatrices des romances passées sur leurs joues
And when blow by blow
Et quand coup après coup
The passion dies sweet little death
La passion meurt d’une douce petite mort
Just have been lies, some memories of gone by time
Ne sont que mensonges, quelques souvenirs d’un temps révolu
Would still recall the lies
Qui rappellent encore les mensonges
The first cut won’t hurt at all
Le premier coup ne fera pas mal du tout
The second only makes you wonder
Le second ne fait que vous faire douter
The third will have you on your knees
Le troisième vous mettra à genoux
You start bleeding I start screaming
Vous commencez à saigner, je commence à hurler
It’s too late the decision is made by fate
Il est trop tard, la décision est dictée par le destin
Time to prove what forever should last
Le moment de prouver ce qui devrait durer à jamais
Whose feelings are so true as to stand the test?
Quels sentiments sont assez vrais pour résister à l’épreuve ?
Whose demands are so strong as to parry all attempts?
Quelles exigences sont assez fortes pour parer toutes tentatives ?
Quel est le sens de « Duel » de Propaganda ?
Cette chanson explore la dynamique complexe des relations humaines, mettant en scène la lutte entre l’amour et la trahison. Elle dépeint comment les émotions peuvent se dégrader progressivement, avec chaque « coup » représentant un stade de la destruction d’une relation, symbolisant la fragilité des sentiments et l’inévitabilité de la rupture.