Voici une traduction de « Locked Away » de R. City,Adam Levine en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
If I got locked away
Si j’étais enfermé derrière des murs de chagrin
And we lost it all today
Et que tout s’effondrait sous nos pas fragiles
Tell me, honestly
Dis-moi, sans détour
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu encore comme hier ?
If I showed you my flaws
Si je dévoilais mes blessures secrètes
If I couldn’t be strong
Si ma force s’effritait comme du sable
Tell me, honestly
Dis-moi, sans détour
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu encore comme avant ?
Right about now
À l’instant précis
If a judge for-life me, would you stay by my side?
Si un juge m’enchaîne à vie, resterais-tu près de moi ?
Or is you gonna say goodbye?
Ou vas-tu me dire adieu ?
Can you tell me right now?
Dis-moi maintenant sans détour
If I couldn’t buy you the fancy things in life
Si je ne peux t’offrir les brillantes choses de ce monde
Shawty, would it be alright?
Ma chérie, me pardonneras-tu ?
Come and show me that you’re down (uh-huh)
Viens me prouver que tu es fidèle (ouais-ouais)
Now tell me, would you really ride for me? (Would you really ride for me?)
Dis-moi, es-tu prête à me suivre jusqu’au bout ? (Me suivrais-tu vraiment ?)
Baby, tell me, would you die for me? (Tell me, would you die for me?)
Chéri, dis-moi, mourrais-tu pour moi ? (Dis-moi, me sacrifierais-tu ?)
Would you spend your whole life with me? (Wassup?)
Passerais-tu ta vie entière avec moi ? (T’es prêt ?)
Would you be there to always hold me down? (uh-huh, uh-huh)
Serais-tu là pour toujours me soutenir ? (ouais, ouais)
Tell me, would you really cry for me? (Would you really cry for me?)
Dis-moi, verserais-tu vraiment des larmes pour moi ? (Pleurerais-tu réellement ?)
Baby, don’t lie to me (baby, don’t lie to me)
Chéri, ne me mens pas (bébé, ne me trompe pas)
If I didn’t have anything (Wassup?)
Si je n’avais absolument rien (T’es prêt ?)
I wanna know, would you stick around?
Je veux savoir, resterais-tu à mes côtés ?
If I got locked away
Si j’étais enfermé
And we lost it all today
Et tout s’est effondré aujourd’hui
Tell me, honestly
Dis-moi, avec franchise
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu toujours de la même manière ?
If I showed you my flaws
Si je te montrais mes cicatrices
If I couldn’t be strong
Si je ne pouvais pas être invincible
Tell me, honestly
Dis-moi, avec franchise
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu toujours de la même manière ?
Skiddly dong, dong, dong, dang
Skiddly dong, dong, dong, dang
All I want is somebody real who don’t need much
Tout ce que je désire, c’est quelqu’un de sincère, sans grands besoins
A gyal I know that I can trust
Une femme en qui j’ai une confiance absolue
To be here when money low (low, low, low, low)
Qui sera là quand les sous manqueront (manque, manque, manque)
If I did not have nothing else to give but love
Si je n’avais rien d’autre à offrir que mon amour
Would that even be enough? (Tell me, tell me, tell me)
Serait-ce suffisant ? (Dis-moi, dis-moi, dis-moi)
Gyal, me need fi know (uh-huh)
Ma chérie, j’ai besoin de savoir (ouais-ouais)
Now tell me, would you really ride for me? (Would you really ride for me?)
Alors dis-moi, me suivrais-tu jusqu’au bout ? (Me suivrais-tu vraiment ?)
Baby, tell me, would you die for me? (Tell me, would you die for me?)
Bébé, dis-moi, mourrais-tu pour moi ? (Dis-moi, mourrais-tu pour moi ?)
Would you spend your whole life with me? (Wassup?)
Voudrais-tu passer ta vie entière avec moi ? (Quoi de neuf ?)
Would you be there to always hold me down? (uh-huh)
Serais-tu toujours là pour me soutenir ? (ouais-ouais)
Tell me, would you really cry for me? (Would you really cry for me?)
Dis-moi, verserais-tu vraiment des larmes pour moi ? (Verserais-tu vraiment des larmes pour moi ?)
Baby, don’t lie to me (baby, don’t lie to me)
Chérie, ne me mens pas (chérie, ne me mens pas)
If I didn’t have anything (Wassup?)
Si je n’avais absolument rien (Quoi de neuf ?)
I wanna know, would you stick around?
Je veux savoir, resterais-tu à mes côtés ?
If I got locked away
Si j’étais enfermé
And we lost it all today
Et que nous perdions tout aujourd’hui
Tell me, honestly
Dis-moi, en toute franchise
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu encore pareil ?
If I showed you my flaws
Si je te dévoilais mes fêlures
If I couldn’t be strong
Si ma force s’effritait comme un voile
Tell me, honestly
Dis-moi, en toute franchise
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu encore pareil ?
Tell me, tell me, would you want me? (Want me)
Dis-moi, dis-moi, me voudrais-tu ? (Me vouloir)
Tell me, tell me, would you call me? (Call me)
Dis-moi, dis-moi, m’appellerais-tu ? (M’appeler)
If you knew I wasn’t ballin’
Si tu savais que je ne roule pas sur l’or
‘Cause I need a gyal who’s always by my side
Car j’ai besoin d’une femme toujours à mes côtés
Tell me, tell me, do you need me? (Need me?)
Dis-moi, dis-moi, as-tu besoin de moi ? (Besoin de moi ?)
Tell me, tell me, do you love me, yeah?
Dis-moi, dis-moi, m’aimes-tu vraiment, ouais ?
Or is you just tryna play me?
Ou cherches-tu simplement à me manipuler ?
‘Cause I need a gyal to hold me down for life
Car j’ai besoin d’une femme qui me soutiendra toute ma vie
If I got locked away
Si je me retrouvais derrière les barreaux
And we lost it all today
Et que nous perdions tout aujourd’hui
Tell me, honestly
Dis-moi, avec sincérité
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu encore tel que je suis ?
If I showed you my flaws
Si je dévoilais mes cicatrices intérieures
If I couldn’t be strong
Si ma force s’effondrait comme un château de cartes
Tell me, honestly
Dis-moi, avec sincérité
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu encore tel que je suis ?
If I got locked away
Si j’étais emprisonné par mes propres démons
And we lost it all today
Et que tout s’écroulait autour de nous aujourd’hui
Tell me, honestly
Dis-moi, sincèrement
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu toujours pareil ?
If I showed you my flaws
Si je te dévoilais mes fêlures
And if I couldn’t be strong
Et si ma force s’effondrait
Tell me, honestly
Dis-moi, sincèrement
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu toujours pareil ?
Would you still love me the same?
M’aimerais-tu toujours pareil ?
Quel est le sens de « Locked Away » de R. City,Adam Levine ?
Cette chanson explore la vulnérabilité dans une relation amoureuse. Le chanteur demande à son partenaire s’il serait toujours là dans des moments difficiles, comme s’il était en prison ou sans argent. Il cherche à savoir si l’amour est sincère et inconditionnel, au-delà des possessions matérielles et des apparences.