Voici une traduction de « It’s The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine) » de R.E.M. en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
That’s great
C’est formidable
It starts with an earthquake, birds and snakes
Ça commence par un séisme, oiseaux et serpents en embuscade
An aeroplane
Un avion dans l’air
Lenny Bruce is not afraid
Lenny Bruce ne craint rien
Eye of a hurricane, listen to yourself churn
Œil d’un ouragan, écoute tes propres remous intérieurs
World serves its own needs, don’t misserve your own needs
Le monde sert ses propres desseins, ne trahis pas tes aspirations
Feed it off an aux, speak, grunt, no, strength
Nourris-le d’un son, parle, grogne, non, puissance
The ladder starts to clatter with fear fight, down, height
L’échelle commence à claquer de peur, combat, chute, hauteur
Wire in a fire, representing seven games
Fil de fer en flamme, symbole de sept batailles ardentes
And a government for hire and a combat site
Un gouvernement à louer, un site de combat prêt à sévir
Left of west and coming in a hurry with the Furies
À l’ouest du chaos, débarquant avec les Furies déchaînées
Breathing down your neck
Leur souffle brûlant dans ta nuque
Team by team, reporters baffled, trumped, tethered, cropped
Équipe après équipe, journalistes désorientés, manipulés, ligotés
Look at that low playing, fine, then
Regarde ce jeu bas qui s’étale avec élégance
Uh-oh, overflow, population, common food
Attention, débordement, population, nourriture commune
But it’ll do, save yourself, serve yourself
Mais ça fera l’affaire, sauve-toi, sers-toi
World serves its own needs, listen to your heart bleed
Le monde suit son propre destin, écoute ton cœur se déchirer
Dummy with the rapture and the revered in the right, right
Pantin avec l’extase et les saints révérés à droite, droite
You vitriolic, patriotic, slam fight, bright light
Toi, vitriolique, patriotique, combat rageur, lumière éblouissante
Feeling pretty psyched
Se sentant étrangement exalté
It’s the end of the world as we know it
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons
It’s the end of the world as we know it
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons
It’s the end of the world as we know it
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons
And I feel fine
Et je me sens bien
Six o’clock, TV hour, don’t get caught in foreign tower
Six heures, l’heure de la télé, piégé dans une tour étrangère
Slash and burn, return, listen to yourself churn
Coupe et brûle, retourne, écoute ton propre bouillonnement
Lock him in uniform, book burning, blood letting
Enferme-le dans son uniforme, brûler les livres, saigner à blanc
Every motive escalate, automotive incinerate
Chaque motif s’emballe, l’automobile s’embrase
Light a candle, light a votive, step down, step down
Allume une bougie, un voeu à la flamme, descends, descends
Watch your heel crush, crushed, uh-oh, this means
Regarde ton talon écraser, écrasé, oh non, ça signifie
No fear, cavalier renegade steer clear
Pas de peur, cavalier rebelle, écarte-toi
A tournament, a tournament, a tournament of lies
Un tournoi, un tournoi, un tournoi de mensonges
Offer me solutions, offer me alternatives
Propose-moi des solutions, offre-moi des échappatoires
And I decline
Et je décline
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissions (il est temps que je prenne du recul)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissions (il est temps que je prenne du recul)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissions (il est temps que je prenne du recul)
And I feel fine (I feel fine)
Et je me sens bien (je me sens bien)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissions (il est temps que je prenne du recul)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissions (il est temps que je prenne du recul)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons (il est temps que je prenne un moment pour moi)
And I feel fine
Et je me sens bien
The other night I dreamt of knives, continental drift divide
L’autre nuit, j’ai rêvé de lames, de continents qui se déchirent
Mountains sit in a line, Leonard Bernstein
Les montagnes alignées, comme les notes de Leonard Bernstein
Leonid Brezhnev, Lenny Bruce and Lester Bangs
Leonid Brejnev, Lenny Bruce et Lester Bangs
Birthday party, cheesecake, jelly bean, vermouth
Fête d’anniversaire, gâteau au fromage, bonbons et vermouth
You symbiotic, patriotic, slam but neck
Symbiotique, patriotique, qui frappe mais caresse
Right? Right
Compris ? Compris
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons (il est temps que je prenne un moment pour moi)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons (il est temps que je prenne un moment pour moi)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons (il est temps que je prenne un moment pour moi)
And I feel fine
Et je me sens bien
It’s the end of the world as we know it
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons
It’s the end of the world as we know it
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel que nous le connaissons (il est temps que je prenne un moment pour moi)
And I feel fine
Et je me sens bien
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel qu’on le connaît (il est temps que je prenne un moment pour moi)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel qu’on le connaît (il est temps que je prenne un moment pour moi)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel qu’on le connaît (il est temps que je prenne un moment pour moi)
And I feel fine
Et je me sens bien
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel qu’on le connaît (il est temps que je prenne un moment pour moi)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel qu’on le connaît (il est temps que je prenne un moment pour moi)
It’s the end of the world as we know it (it’s time I had some time alone)
C’est la fin du monde tel qu’on le connaît (il est temps que je prenne un moment pour moi)
And I feel fine
Et je me sens bien
Quel est le sens de « It’s The End Of The World As We Know It (And I Feel Fine) » de R.E.M. ?
Cette chanson est une critique surréaliste de la société moderne, décrivant un monde chaotique et en désintégration. Le refrain répétitif ‘C’est la fin du monde tel que nous le connaissons’ suggère un sentiment d’anxiété et de désillusion face aux événements sociopolitiques, tout en maintenant une attitude étonnamment sereine et détachée.