Voici une traduction de « Under the Bridge » de Red Hot Chili Peppers en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Sometimes I feel like I don’t have a partner
Parfois je me sens sans compagnon de route
Sometimes I feel like my only friend
Parfois je sens que mon seul ami
Is the city I live in, the city of angels
Est la ville où je vis, la cité des anges
Lonely as I am, together we cry
Solitaire comme je suis, ensemble nous pleurons
I drive on her streets ’cause she’s my companion
Je roule sur ses rues car elle est ma complice
I walk through her hills ’cause she knows who I am
Je parcours ses collines car elle connaît mon âme
She sees my good deeds and she kisses me windy
Elle voit mes bonnes actions et m’embrasse de sa brise
Well, I never worry, now that is a lie
Je ne m’inquiète jamais, mais c’est un mensonge
I don’t ever want to feel like I did that day
Je ne veux plus jamais ressentir ce que j’ai vécu ce jour-là
Take me to the place I love, take me all the way
Emmène-moi là où j’aime être, emmène-moi jusqu’au bout
I don’t ever want to feel like I did that day
Je ne veux plus jamais ressentir ce que j’ai vécu ce jour-là
Take me to the place I love, take me all the way
Emmène-moi là où j’aime être, emmène-moi jusqu’au bout
Yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais
It’s hard to believe that there’s nobody out there
C’est dur de croire qu’il n’y a personne là-bas
It’s hard to believe that I’m all alone
C’est dur de croire que je suis tout seul
At least I have her love, the city she loves me
Au moins j’ai son amour, la ville m’aime
Lonely as I am, together we cry
Solitaire comme je suis, ensemble nous pleurons
And I don’t ever want to feel like I did that day
Et je ne veux plus jamais ressentir ce que j’ai vécu ce jour-là
Take me to the place I love, take me all the way
Emmène-moi là où j’aime être, emmène-moi jusqu’au bout
Well, I don’t ever want to feel like I did that day
Non, je ne veux plus jamais ressentir ce que j’ai vécu ce jour-là
Take me to the place I love, take me all the way
Emmène-moi là où j’aime être, emmène-moi jusqu’au bout
Yeah, yeah, yeah, yeah
Ouais, ouais, ouais, ouais
Oh, no, no, no, yeah, yeah
Oh, non, non, non, ouais, ouais
Love me, I said yeah, yeah
Aime-moi, j’ai dit ouais, ouais
One time
Une fois
(Under the bridge downtown)
(Sous le pont du centre-ville)
Is where I drew some blood
C’est là où j’ai fait couler mon sang
(Under the bridge downtown)
(Sous le pont du centre-ville)
I could not get enough
Je n’en avais jamais assez
(Under the bridge downtown)
(Sous le pont du centre-ville)
Forgot about my love
J’ai oublié mon amour
(Under the bridge downtown)
(Sous le pont du centre-ville)
I gave my life away
J’ai donné ma vie
Yeah, yeah, yeah, yeah (ooh)
Ouais, ouais, ouais, ouais (ooh)
Oh, no, no, no, yeah, yeah
Oh, non, non, non, ouais, ouais
I said oh, yeah, yeah
J’ai dit oh, ouais, ouais
Where I’ll stay (ooh)
Où je resterai (ooh)
Quel est le sens de « Under the Bridge » de Red Hot Chili Peppers ?
Cette chanson évoque la solitude profonde et la relation particulière entre un homme et Los Angeles. La ville devient une figure maternelle et une amie qui l’accompagne dans sa désolation. Les paroles font référence à des moments sombres vécus sous un pont, probablement liés à la toxicomanie, et expriment le désir d’échapper à ces souvenirs douloureux tout en trouvant du réconfort dans l’étreinte urbaine de la cité des anges.