Voici une traduction de « Downtown Train » de Rod Stewart en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Outside another yellow moon
Au-delà, une autre lune jaune comme l’ambre
Has punched a hole in the nighttime mist
A déchiré le voile brumeux de la nuit
I climb through the window and down to the street
Je glisse par la fenêtre et descends vers la rue
I’m shining like a new dime
Luisant comme une pièce fraîchement frappée
The downtown trains are full
Les trains de la ville sont bondés
Full of all them Brooklyn girls
Remplis de ces filles de Brooklyn
They try so hard to break out of their little worlds
Qui tentent désespérément de briser leurs petits univers
You wave your hand and they scatter like crows
Tu agites la main, et elles s’envolent comme des corbeaux effrayés
They have nothing that’ll ever capture your heart
Ils n’ont rien qui puisse jamais embraser ton âme
They’re just thorns without the rose
Ce ne sont que des épines sans la beauté de la rose
Be careful of them in the dark
Méfie-toi d’eux dans l’obscurité
Oh, if I was the one you chose to be your only one
Oh, si j’étais celui que tu choisirais comme unique
Oh, baby
Oh, mon amour
Can’t you hear me now? (x2)
Ne m’entends-tu pas maintenant ? (x2)
Will I see you tonight on a downtown train?
Te verrai-je ce soir dans un train de banlieue ?
Every night, every night it’s just the same
Chaque nuit, chaque nuit c’est toujours pareil
On a downtown train
Dans le train de la ville
I know your window and I know it’s late
Je connais ta fenêtre et l’heure tardive
I know your stairs and your doorway
Je connais ton escalier et ton entrée
I walk down your street and past your gate
Je déambule dans ta rue, franchis ton portail
I stand by the light of the four way
Je me tiens sous la lumière du carrefour
And watch them as they fall, oh baby
Et les observe qui tombent, ô mon amour
They all having their heart attacks
Tous frappés par leurs propres tourments
They stay at the carnival
Immobiles au manège de leurs tourments
But they’ll never win you back
Mais ils ne te récupéreront jamais
Will I see you tonight on a downtown train?
Te verrai-je ce soir sur un train de ville?
Every night, every night, it’s just the same
Chaque nuit, chaque nuit, c’est toujours pareil
You leave me lonely
Tu me laisses dans la solitude
Will I see you tonight on a downtown train?
Te verrai-je ce soir sur un train de ville?
All my dreams, all my dreams fall like rain
Tous mes rêves, tous mes rêves tombent comme la pluie
On a downtown train
Sur un train de ville
Will I see you tonight on a downtown train?
Te verrai-je ce soir sur un train de ville?
Every night, every night, it’s just the same
Chaque nuit, chaque nuit, le même refrain
Will I see you tonight on a downtown train?
Te verrai-je ce soir glisser dans l’urbain ?
All my dreams, all my dreams, fall like rain
Mes rêves, mes rêves, tombent comme un chagrin
On a downtown train (x2)
Sur un train de la ville (x2)
All my dreams fall like rain
Tous mes rêves s’effondrent en pluie de chagrin
On a downtown train
Sur un train de la ville
Quel est le sens de « Downtown Train » de Rod Stewart ?
Cette chanson parle d’un homme obsédé par une femme qu’il désire mais à qui il n’a pas accès. Il erre dans les rues de Brooklyn, observant les trains et fantasmant sur cette femme inaccessible, éprouvant un profond sentiment de solitude et de désir inassouvi. Les trains et la ville deviennent des métaphores de ses rêves et de sa mélancolie sentimentale.