Voici une traduction de « 25 » de Rod Wave en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Uh, uh-uh, uh, uh
Uh, uh-uh, uh, uh
Oh, do you do this often?
Oh, le fais-tu souvent ?
I know it sound wrong, like, everything I left in Maryland
Je sais que ça sonne faux, comme tout ce que j’ai laissé dans le Maryland
I just don’t wanna see myself anymore, I don’t
Je ne veux plus me regarder, c’est dit
(Do you do this often? Do you do this often?)
(Le fais-tu souvent ? Le fais-tu souvent ?)
They like, they say they miss me and shit, shut up, for real, like, man
Ils disent qu’ils me regrettent, et puis stop, sérieux, quoi
(Do you do this often? Do you do this often?)
(Le fais-tu souvent ? Le fais-tu souvent ?)
Okay, I don’t mean to say some shit, you know I don’t often do this-
Bon, je ne voulais pas dire n’importe quoi, tu sais que je ne fais pas ça d’habitude
(Do you do this often?)
(Tu fais souvent ça ?)
Look (do you do this often?), ‘kay
Regarde (tu fais souvent ça ?), d’accord
DJ, run it back, play my song in this bitch
DJ, remets ça, balance mon son dans cette zone
Vibin’ like I’m alone in this bitch, mm
Je plane comme si j’étais seul dans cet endroit, mm
Tit-for-tat, I got your back, was I wrong for that shit?
Donnant-donnant, j’ai ton dos, étais-je mal dans ce coup-là ?
Tell me, is we too grown for that shit? Uh
Dis-moi, sommes-nous trop mûrs pour ces conneries ? Uh
I wanna lock it in, baby, no weighin’ my options
Je veux sceller le deal, chérie, sans peser mes options
Wanna travel, see the world, gettin’ drunk on an island
Envie de voyager, de voir le monde, saoul sur une île
Wanna settle, start a family, so tell me about it
Je veux m’installer, fonder un foyer, alors parle-moi de ça
And you so perfect, baby, don’t give nobody that body
Et toi si parfaite, chérie, ne laisse personne approcher ce corps
Okay, social anxiety, I fear
D’accord, l’anxiété sociale me hante
And I done been this way for some years
Et je suis comme ça depuis quelques années
I don’t really get along with my peers
Je ne m’entends pas vraiment bien avec mes semblables
Everything that they do to me is weird
Tout ce qu’ils me font me semble étrangement déplacé
So, in a world full of weirdos, fools, and scrubs
Dans un monde rempli de marginaux, de fous et de loosers
Tell me, what is it you’re willin’ to do for love?
Dis-moi, que ferais-tu vraiment par amour ?
You know it’s true that the datin’ pool is fucked
Tu sais que le bassin amoureux est fichu
Ain’t nobody out here, baby, it just be us
Y’a personne ici, chérie, on est juste nous deux
And I know, and I know, and I know
Et je sais, et je sais, et je sais
And I know a broken heart when I see one
Et je reconnais un cœur brisé quand je le vois
And I feel, and I feel, and I feel, and I feel like I love you more
Et je ressens, et je ressens, et je ressens, et j’ai l’impression de t’aimer encore plus
Did you know? Do you know? Did you know?
Tu savais ? Tu sais ? Tu avais idée ?
Do you know I’m a shoulder if you need one?
Sais-tu que je suis là si tu as besoin de quelqu’un ?
When I feel what I feel, keep it real, what’s the deal? I’m ready for
Quand je ressens ce que je ressens, restons vrais, quel est le plan ? Je suis prêt
Oh (oh-oh), somewhere (somewhere) we could be alone (oh-oh-oh)
Oh (oh-oh), quelque part (quelque part) où nous serions seuls (oh-oh-oh)
You and me alone (oh-oh-oh)
Toi et moi, rien que tous les deux (oh-oh-oh)
I remember bein’ 21 when my life had just begun
Je me souviens de mes 21 ans, quand ma vie ne faisait que commencer
22, many things to see and do
22 ans, tant de choses à découvrir et à vivre
23, lookin’ forward to 24
23 ans, avec hâte d’atteindre mes 24
Is it just me, or it ain’t no love no more?
N’est-ce que moi, ou l’amour s’est-il évanoui ?
25, what a time to be alive
25 ans, quel moment unique à vivre
Am I getting old? Why do I feel tired?
Suis-je en train de vieillir ? Pourquoi me sens-je épuisé ?
All the same old things, the same old games
Les mêmes vieilles routines, les mêmes manèges usés
Same old pain, think it’s time for a change ’cause
Même douleur lancinante, l’heure est venue de tourner la page
Certain shit ain’t like me no more
Certaines choses ne me ressemblent plus
Certain shit don’t excite me no more
Certaines choses ont perdu leur saveur
It don’t excite no more, no
Ça ne m’emballe plus, non
It ain’t like me no more
Ce n’est plus dans mes cordes
No more (no more), no more (no more)
Plus rien (plus rien), plus rien (plus rien)
No, no, no, no, no (do you do this often?)
Non, non, non, non, non (est-ce que tu fais souvent ça ?)
Certain shit don’t excite me no more
Certaines choses ne me font plus vibrer
Shit ain’t like me no more (do you do this often?)
Ce n’est plus moi qui agis ainsi (le fais-tu souvent ?)
This ain’t like me no more, no
Ce n’est plus mon style, non
It don’t excite me no more, uh (do you do this often?)
Ça ne m’électrise plus, ouais (le fais-tu souvent ?)
(Do you do this often? Do you do this often?)
(Le fais-tu souvent ? Le fais-tu souvent ?)
Ooh-uh (often, do you do this often?)
Ooh-uh (souvent, le fais-tu souvent ?)
Quel est le sens de « 25 » de Rod Wave ?
Cette chanson explore les sentiments de lassitude, d’anxiété sociale et de désir de changement. L’artiste réfléchit sur sa vie, ses relations et sa progression personnelle, exprimant une fatigue émotionnelle et un besoin de transformation. Il parle de ses luttes intérieures, de la solitude dans les relations modernes et du désir de trouver un amour sincère.