Voici une traduction de « Wishing Well » de Sananda Maitreya en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Kissing like a bandit stealing time
En volant des moments comme un bandit qui s’enlace
Underneath the sycamore tree
Sous l’ombre du sycomore ancestral
Cupid by the hour sends valentines
Cupidon, à chaque heure, lance ses traits de grâce
To my sweet lover and me
Pour mon amour et moi, un destin si total
Slowly but surely
Doucement mais sûrement
Your appetite is more than I knew
Ton désir me dépasse, plus profond que je crois
Sweetly, softly
Tendrement, délicatement
I’m falling in love with you
Je me noie dans l’amour de tes yeux et ta voix
Wish me love a wishing well, to kiss and tell
Souhaite-moi l’amour d’un puits de désirs, pour murmurer et séduire
A wishing well of butterfly tears
Un puits de larmes de papillons en pleurs
Wish me love a wishing well, to kiss and tell
Souhaite-moi l’amour d’un puits de désirs, pour murmurer et séduire
A wishing well of crocodile cheers, sing
Un puits de hourras de crocodile qui chante
Hugging like a monkey see, monkey do
S’enlaçant comme un singe qui copie et qui suit
Right beside a riverboat gambler
Aux côtés d’un joueur de bateaux et de hasard
Erotic images float through my head
Des images sensuelles dansent dans mon esprit
Say I wanna be (I wanna be your midnight rambler) your midnight rambler
Dis-moi que je veux être (je veux être ton vagabond de minuit) ton rôdeur nocturne
Quickly but quickly
Rapidement et encore plus vite
The blood races through my veins
Le sang danse une valse dans mes artères
Quickly, loudly
Rapidement, avec fracas
I wanna hear those sugar bells ring
Je veux entendre carillonner ces clochettes de sucre
Wish me love a wishing well to kiss and tell
Souhaite-moi l’amour d’un puits de tendresse à murmurer
A wishing well of butterfly tears
Un puits où pleurent des papillons de cristal
Wish me love a wishing well to kiss and tell
Souhaite-moi l’amour d’un puits de tendresse à murmurer
A wishing well of crocodile cheers, get up
Un puits où rugissent des larmes de crocodile, debout
On the beat now
Sur le rythme maintenant
C’mon
Allez
Wish me love a wishing well to kiss and tell
Souhaite-moi un amour comme un puits de secrets à dévoiler
A wishing well of butterfly tears, come on
Un puits de larmes de papillons, allez
Wish me love a wishing well to kiss and tell
Souhaite-moi un amour comme un puits de secrets à dévoiler
A wishing well of crocodile cheers
Un puits d’applaudissements de crocodiles
(Wish me love a wishing well to kiss and tell)
(Souhaite-moi un amour comme un puits de secrets à dévoiler)
I feel like going on
J’ai envie de continuer
I feel like going on (Wish me love a wishing well to kiss and tell)
Je sens l’envie de partir (Souhaite-moi l’amour d’un puits à vœux qui murmure)
Come on, come on
Allez, allez
Erotic images float through my head
Des images sensuelles dansent dans mon esprit
Your midnight rambler, baby
Ton vagabond de minuit, chérie
Dig it
Ressens-le
For you anywhere
Pour toi, n’importe où
I don’t know I don’t care
Je ne sais pas, je m’en fiche
But all I know is I gotta
Mais tout ce que je sais, c’est que je dois
Gotta be your midnight rambler, baby
Je dois être ton vagabond de minuit, mon amour
Quel est le sens de « Wishing Well » de Sananda Maitreya ?
Cette chanson est une exploration passionnée de l’amour et du désir. Elle décrit une rencontre amoureuse intense sous un arbre, avec des références érotiques et romantiques. Le narrateur exprime son désir profond de devenir l’amant de minuit de sa partenaire, tout en célébrant la connexion physique et émotionnelle qui se développe entre eux.