Seal – Crazy

Voici une traduction de « Crazy » de Seal en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


In a church, by the face he talks about the people goin’ under
Dans une église, par son visage il parle des âmes qui sombrent

Only child know
Seul un enfant peut comprendre

A man decides after 70 years
Un homme décide après 70 années de vie

That what he goes there for is to unlock the door
Que son but est de déverrouiller la porte mystérieuse

While those around him criticize and sleep
Tandis que ceux autour de lui critiquent et sommeillent

And through a fractal on a breaking wall
À travers une fractale sur un mur qui se fissure

I see you my friend and touch your face again
Je te vois, mon ami, et caresse ton visage encore une fois

Miracles will happen as we trip
Des miracles surviendront alors que nous dérivons

But we’re never gonna survive unless we get a little crazy
Mais on survivra jamais sans un peu de folie

No, we’re never gonna survive unless we are a little (crazy) crazy
Non, on survivra jamais sans être un peu (fou) cinglé

Crazy yellow people walking through my head
Des fous jaunes déambulent dans mon esprit

One of them’s got a gun, to shoot the other one
L’un d’eux brandit un pistolet pour abattre l’autre

And yet together they were friends at school
Et pourtant, ils étaient amis d’école autrefois

(Oh, get it, get it, get it, get it, no, no)
(Oh, attrape, attrape, attrape, attrape, non, non)

If all were there when we first took the pill
Si tous étaient là quand on a pris la pilule

Then maybe, then maybe, then maybe, then maybe
Alors peut-être, alors peut-être, alors peut-être, alors peut-être

Miracles will happen as we speak
Des miracles surgiront tandis que nos mots s’élèvent

But we’re never gonna survive unless we get a little crazy
Mais on survivra jamais sans un soupçon de folie

No, we’re never gonna survive unless we are a little crazy
Non, on survivra jamais sans être un peu délirant

No, no, never survive, unless we get a little bit…
Non, non, jamais survivre sans un peu de…

Oh darlin’, in a sky full of people, only some want to fly, isn’t that crazy?
Ô mon amour, dans un ciel peuplé, seuls quelques-uns veulent s’envoler, n’est-ce pas fou ?

In a world full of people, only some want to fly, isn’t that crazy, crazy?
Dans un monde rempli de gens, seuls quelques-uns rêvent de s’élancer, n’est-ce pas fou ?

In a heaven of people, there’s only some want to fly, isn’t that crazy?
Dans un paradis de visages, seuls quelques-uns aspirent à l’envol, n’est-ce pas insensé ?

Oh babe! (Oh darlin’)
Ô mon chéri ! (Ô mon amour)

In a world full of people, there’s only some want to fly, isn’t that crazy?
Dans un monde peuplé, seuls quelques-uns rêvent de s’envoler, n’est-ce pas fou ?

(Isn’t that crazy, isn’t that crazy, isn’t that crazy?)
(N’est-ce pas fou, n’est-ce pas fou, n’est-ce pas fou ?)

Oh, but we’re never gonna survive unless we get a little crazy
Oh, mais on survivra jamais sans un peu de folie

No, we’re never gonna to survive unless we are a little (crazy)
Non, on survivra jamais sans un peu de (folie)

But we’re never gonna survive unless we get a little crazy
Mais on survivra jamais sans un peu de folie

No, we’re never gonna survive unless we are a little crazy
Non, on survivra jamais sans un peu de folie

No, no, never survive
Non, non, jamais survivre

Unless we get a little bit…
À moins d’être un peu…

And then you see things
Et soudain tu vois des choses

The size of which you’ve never known before
D’une ampleur que tu n’as jamais imaginée

They’ll break it
Ils vont les briser

Someday, only child know
Un jour, seul un enfant le comprendra

Them things
Ces mystères

The size of which you’ve never known before
D’une magnitude que tu n’as jamais mesurée

Someday
Un jour peut-être


Quel est le sens de « Crazy » de Seal ?

Cette chanson explore les thèmes de la non-conformité, de la folie et de l’aspiration individuelle. Elle suggère que pour survivre et réaliser ses rêves, il faut être prêt à sortir des sentiers battus, à être un peu ‘fou’ et à poursuivre ses ambitions, même si cela signifie aller contre le courant social.