Voici une traduction de « Kiss from a Rose » de Seal en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
There used to be a greying tower alone on the sea
Jadis, une tour grise et solitaire dominait la mer
You became the light on the dark side of me
Tu es devenue la lumière dans mon obscurité
Love remained a drug that’s the high and not the pill
L’amour, tel un drug qui enivre sans médicament
But did you know that when it snows
Mais savais-tu quand la neige tombe
My eyes become large and
Mes yeux s’agrandissent et
The light that you shine can’t be seen?
La lumière que tu projettes ne peut être aperçue ?
Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Chéri, je te compare à un baiser d’une rose sur le gris
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah
Oh, plus je te possède, plus c’est étrangement ressenti, ouais
And now that your rose is in bloom
Et maintenant que ta rose est en fleur
A light hits the gloom on the grey
Une lumière transperce la pénombre sur le gris
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
There is so much a man can tell you, so much he can say
Il y a tant de choses qu’un homme peut te confier, tant de mots qu’il peut murmurer
You remain my power, my pleasure, my pain, baby
Tu restes mon pouvoir, mon plaisir, ma douleur, mon amour
To me, you’re like a growing addiction that I can’t deny
Pour moi, tu es comme une dépendance grandissante que je ne peux renier
Won’t you tell me, is that healthy, baby?
Ne me diras-tu pas si c’est sain, mon amour ?
But did you know that when it snows
Mais savais-tu que lorsque la neige tombe
My eyes become large and
Mes yeux s’agrandissent et
The light that you shine can’t be seen?
La lumière que tu émets ne peut être aperçue ?
Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Chérie, je te compare à un baiser d’une rose sur le gris
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah (yeah)
Oh, plus je te découvre, plus c’est étrange, ouais (ouais)
Now that your rose is in bloom
Maintenant que ta rose s’épanouit
A light hits the gloom on the grey
Une lumière transperce la brume grise
I’ve been kissed by a rose on the grey
J’ai été embrassé par une rose sur le gris
I, I’ve been kissed by a rose on the grey
Moi, j’ai été embrassé par une rose sur le gris
I’ve been kissed by a rose on the grey (and if I should fall, would it all go away?)
J’ai été embrassé par une rose sur le gris (et si je tombais, tout s’effacerait-il ?)
I, I’ve been kissed by a rose on the grey
Moi, j’ai été embrassé par une rose sur le gris
There is so much a man can tell you, so much he can say
Il y a tant qu’un homme peut te révéler, tant qu’il peut dire
You remain my power, my pleasure, my pain
Tu restes mon pouvoir, mon plaisir, ma douleur
To me, you’re like a growing addiction that I can’t deny (yeah)
Pour moi, tu es comme une dépendance grandissante que je ne peux nier
Now, won’t you tell me, is that healthy, baby?
Dis-moi, est-ce que c’est sain, mon amour ?
But did you know that when it snows
Mais sais-tu que lorsque la neige tombe
My eyes become large and
Mes yeux s’agrandissent et
The light that you shine can’t be seen?
La lumière que tu émets ne peut être aperçue ?
Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Chéri, je te compare à un baiser d’une rose sur le gris
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah
Oh, plus je te possède, plus c’est étrange, tu comprends
Now that your rose is in bloom
Maintenant que ta rose s’épanouit
A light hits the gloom on the grey
Une lumière transperce la grisaille
Yes, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Oui, je te compare à un baiser d’une rose sur le gris
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah (yeah)
Plus je te découvre, plus c’est étrange, vraiment (ouais)
And now that your rose is in bloom
Et maintenant que ta rose s’épanouit
A light hits the gloom on the grey
Une lumière transperce la grisaille
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Now that your rose is in bloom
Maintenant que ta rose s’épanouit
A light hits the gloom on the grey
Un rayon transperce les ténèbres grises
Quel est le sens de « Kiss from a Rose » de Seal ?
Cette chanson est une métaphore complexe de l’amour intense et obsessionnel. Le chanteur compare sa relation à une rose sur un fond gris, symbolisant la lumière et l’espoir dans l’obscurité. Il décrit un amour à la fois addictif et douloureux, reconnaissant son pouvoir émotionnel tout en questionnant sa nature saine.