SOFFIE – Für immer Frühling

Voici une traduction de « Für immer Frühling » de SOFFIE en français, faite en respectant le style de la chanson originale.


Ich hab neulich geträumt
J’ai récemment rêvé

Von einem Land, in dem für immer Frühling ist
D’un pays où le printemps règne à jamais

Hier gibt es Kaviar und Hummer im Überfluss
Ici caviar et homard coulent à flots

Keiner hier, der hungert, und niemandem ist kalt
Personne n’a faim, personne ne grelotte

Vanilleeis zum Nachtisch, alle sterben alt
Glace vanille au dessert, chacun vieillit en paix

In das Land, in dem für immer Frühling ist
Dans ce pays où le printemps persévère

Darf jeder komm’n und jeder geh’n, denn es gibt immer ein’n Platz am Tisch
Chacun peut venir et partir, une place l’attend toujours

Rot karierter Stoff, keine weißen Flaggen mehr
Tissu à carreaux rouges, plus de drapeaux blancs

Alle sind willkomm’n, kein Boot, das sinkt im Mittelmeer
Tous sont accueillis, aucun bateau ne sombre en mer

La-la-la, la-la-la-la-la-la-la
La-la-la, la-la-la-la-la-la-la

La-la-la, la-la-la-la-la-la
La-la-la, la-la-la-la-la-la

In dem Land, in dem die Winter nicht so trübe sind
Dans le pays où les hivers ne sont pas si mornes

Ist der Himmel nur noch blau und rosarot
Le ciel n’est plus que bleu et rose

Kinder an die Macht, keine hohen Mauern mehr
Les enfants au pouvoir, plus de hauts murs

Karmakonto voll, alle Waffenspeicher leer
Compte karma plein, tous les arsenaux vidés

In dem Land, in dem die Sommer kühler sind
Dans le pays où les étés sont plus doux

Hab ich keine Angst zu sagen, was ich fühl (was ich fühl)
Je n’ai pas peur de dire ce que je ressens (ce que je ressens)

Das Herz wohnt auf der Zunge, die Sonne auf der Haut
Le cœur sur les lèvres, le soleil sur la peau

Keiner ist im Soll, sag mir einfach, was du brauchst
Personne n’est en manque, dis-moi simplement ce dont tu as besoin

La-la-la, la-la-la-la-la-la-la (sing es laut)
La-la-la, la-la-la-la-la-la-la (chante-le fort)

La-la-la, la-la-la-la-la-la (so laut)
La-la-la, la-la-la-la-la-la (si fort)

La-la-la, la-la-la-la-la-la-la
La-la-la, la-la-la-la-la-la-la

La-la-la-la-la, la-la-la-la-la
La-la-la-la-la, la-la-la-la-la

Du nennst es Utopie, ich nenn es Heimat
Tu l’appelles utopie, moi je l’appelle patrie

Revolutionierte Freiheit
Liberté révolutionnée

Und wenn ich in mei’m Bett abends einschlaf
Et quand je m’endors le soir dans mon lit

Träum ich davon
J’en rêve

Von dem Land, in dem für immer Frühling ist
Du pays où le printemps règne à jamais

Von dem Land, in dem ich noch was fühl
Du pays où je sens encore

Von dem Land, in dem die Sommer grüner sind
Du pays où les étés sont plus verts

Von dem Land, von diesem Land (für immer Frühling)
De ce pays, de cette terre (printemps éternel)

Und bis ich da bin, träum ich davon
Et jusqu’à ce que j’y sois, j’en rêve


Quel est le sens de « Für immer Frühling » de SOFFIE ?

Cette chanson décrit un pays utopique de liberté et d’harmonie, où règnent la paix, l’abondance et l’égalité. C’est un rêve de société idéale où personne n’a faim, où tous sont accueillis, où les enfants sont au pouvoir et où l’amour et la compréhension mutuelle prédominent.