Voici une traduction de « Groovejet (If This Ain’t Love) [feat. Sophie Ellis-Bextor] » de Spiller,Sophie Ellis-Bextor en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Holding you closer
Te serrant plus près
It’s time that I told you
L’heure est venue de te révéler
Everything’s going to be fine
Tout va s’arranger, sans hésiter
Know that you need it
Je sais que tu en as besoin
And try to believe it
Et tente de le croire au fond de toi
Take me one step at a time
Avance avec moi, un pas après l’autre
If this ain’t love
Si ce n’est pas l’amour
Why does it feel (now?)
Pourquoi me fait-il frémir ainsi ?
Why does it feel (now?)
Pourquoi est-ce que ça me fait frissonner (maintenant ?)
Why does it feel (now?)
Pourquoi est-ce que ça me fait frissonner (maintenant ?)
Why does it feel so good?
Pourquoi est-ce que ça me fait si bien ?
If this ain’t love
Si ce n’est pas l’amour
Why does it feel (now?)
Pourquoi est-ce que ça me fait frissonner (maintenant ?)
Why does it feel (now?)
Pourquoi est-ce que ça me fait frissonner (maintenant ?)
Why does it feel (now?)
Pourquoi est-ce que ça me fait frissonner (maintenant ?)
Why does it feel so good?
Pourquoi est-ce que ça me fait si bien ?
Think of tomorrow
Imagine l’aube qui nous appelle
We beg, steal or borrow
On mendiera, volera sans modèle
To make all we can in the sun
Pour capturer tous les rayons du jour
While we are moving
Tandis que nous dansons
The music is soothing
La mélodie nous prend dans ses bras dansants
Troubles we thought had begun
Chassant les ombres de nos tourments
If this ain’t love
Si ce n’est pas l’amour
Why does it feel (now?)
Pourquoi mon cœur tremble-t-il ainsi ?
Why does it feel (now?)
Pourquoi cette sensation (maintenant ?)
Why does it feel (now?)
Pourquoi cette sensation (maintenant ?)
Why does it feel so good?
Pourquoi ça me fait tant de bien ?
If this ain’t love
Si ce n’est pas l’amour
Why does it feel (now?)
Pourquoi cette sensation (maintenant ?)
Why does it feel (now?)
Pourquoi cette sensation (maintenant ?)
Why does it feel (now?)
Pourquoi cette sensation (maintenant ?)
Why does it feel so good?
Pourquoi ça me fait tant de bien ?
Will you remember me, boy?
Me souviendras-tu, mon garçon ?
Remember me loving you
Te souvenir de mon amour
Just for this lifetime
Juste pour cette vie
You can be my pastime
Tu peux être mon petit plaisir passager
Here are the rules of our play
Voici les règles de notre jeu
In it together ’til I know you better
Ensemble jusqu’à ce que je te connaisse vraiment
Darling, darling, now what do you say?
Chéri, chéri, que dis-tu maintenant ?
If this ain’t love
Si ce n’est pas l’amour
Why does it feel (now?)
Pourquoi m’envahit-elle maintenant ?
Why does it feel (now?)
Pourquoi m’envahit-elle maintenant ?
Why does it feel (now?)
Pourquoi m’envahit-elle maintenant ?
(Now)
(Maintenant)
Why does it feel (now?)
Pourquoi m’envahit-elle maintenant ?
Why does it feel (now?)
Pourquoi m’envahit-elle maintenant ?
Why does it feel (now?)
Pourquoi m’envahit-elle maintenant ?
Why does it feel so good?
Pourquoi me fait-elle donc si bien ?
(Now, now, now)
(Maintenant, maintenant, maintenant)
If this ain’t love
Si ce n’est pas l’amour
Why does it feel (now?)
Pourquoi me fait-il frémir (maintenant ?)
Why does it feel (now?)
Pourquoi me fait-il frémir (maintenant ?)
Why does it feel (now?)
Pourquoi me fait-il frémir (maintenant ?)
Why does it feel so good?
Pourquoi me fait-il si bien ?
If this ain’t love
Si ce n’est pas l’amour
(Now, now, now)
(Maintenant, maintenant, maintenant)
Why does it feel so good?
Pourquoi cela me fait-il vibrer ainsi ?
Quel est le sens de « Groovejet (If This Ain’t Love) [feat. Sophie Ellis-Bextor] » de Spiller,Sophie Ellis-Bextor ?
La chanson explore les sentiments complexes d’un amour naissant. Le narrateur exprime ses doutes et son émerveillement, se demandant si ce qu’il ressent est vraiment de l’amour. Il cherche à rassurer son partenaire, à profiter du moment présent et à construire une connexion profonde, tout en restant ouvert à l’avenir.