Stevie Nicks – Edge of Seventeen

Voici une traduction de « Edge of Seventeen » de Stevie Nicks en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Just like the white winged dove
Comme la colombe aux ailes de neige

Sings a song, sounds like she’s singing
Qui chante un air, comme si elle se dévoilait

Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh

Just like the white winged dove
Comme la colombe aux ailes de neige

Sings a song, sounds like she’s singing
Qui chante un air, comme si elle se dévoilait

Ooh, baby, ooh, said ooh
Ooh, mon amour, ooh, j’ai dit ooh

And the days go by, like a strand in the wind
Et les jours s’écoulent, tel un fil dans le vent

In the web that is my own, I begin again
Dans la toile qui m’appartient, je recommence

Said to my friend, baby (everything stopped)
J’ai dit à mon ami, chéri (tout s’est arrêté)

Nothin’ else mattered
Plus rien d’autre n’avait d’importance

He was no more than a baby then
Il n’était guère plus qu’un enfant à l’époque

Well he seemed broken-hearted
Il semblait brisé par le chagrin

Something within him
Quelque chose au fond de lui

But the moment that I first laid
Mais le moment où je l’ai d’abord

Eyes on him, all alone
Aperçu, seul et perdu

On the edge of seventeen
En lisière de mes dix-sept ans

Just like the white winged dove
Comme la colombe blanche aux ailes déployées

Sings a song, sounds like she’s singing
Qui chante une mélodie, presque un murmure envoûtant

I said ooh, baby, ooh, said ooh
J’ai dit oh, mon amour, oh, j’ai dit oh

Just like the white winged dove
Comme la colombe blanche aux ailes déployées

Sings a song, sounds like she’s singing
Qui chante une mélodie, presque un murmure envoûtant

I said ooh, baby, ooh, said ooh
J’ai dit oh, mon amour, oh, j’ai dit oh

Well, I went today
Aujourd’hui j’ai marché sur ce chemin

Maybe I will go again tomorrow
Peut-être y reviendrai-je demain

Yeah yeah, well, the music there
Ouais ouais, eh bien, la musique là-bas

Well, it was hauntingly familiar
Elle était étrangement familière

Well, I see you doing what I try to do for me
Je te vois faire ce que j’essaie de faire pour moi

With the words from a poet and a voice from a choir
Avec les mots d’un poète et la voix d’un chœur

And a melody, and nothing else mattered
Et une mélodie, et rien d’autre n’importait

Just like the white winged dove
Comme la colombe aux ailes blanches

Sings a song, sounds like she’s singing
Qui chante une chanson, comme si elle chantait

I said ooh, baby, ooh, said ooh
J’ai dit ooh, chérie, ooh, j’ai dit ooh

Just like the white winged dove
Comme la colombe blanche aux ailes déployées

Sings a song, sounds like she’s singing
Chante une mélodie, comme un murmure ailé

I said ooh, baby, ooh, said ooh
J’ai dit oh, mon amour, oh, j’ai murmuré

The clouds never expect it when it rains
Les nuages ne pressentent jamais la pluie qui tombe

But the sea changes colours
Mais la mer change de reflets

But the sea does not change
Mais la mer reste immuable

So with the slow, graceful flow of age
Avec l’écoulement gracieux et lent du temps

I went forth with an age old desire to please
Je suis parti, porteur d’un désir ancestral de plaire

On the edge of seventeen
Au bord de mes dix-sept ans

Just like the white winged dove
Telle la colombe blanche aux ailes déployées

Sings a song, sounds like she’s singing
Qui chante un air, comme si elle se libérait

I said ooh, baby, ooh, said ooh
J’ai dit oh, mon amour, oh, j’ai dit oh

Just like the white winged dove
Telle la colombe blanche aux ailes déployées

Sings a song, sounds like she’s singing
Qui chante un air, comme si elle se libérait

I said ooh, baby, ooh, said ooh
J’ai dit oh, mon amour, oh, j’ai dit oh

Well, then suddenly there was no one
Puis soudain, plus personne à l’horizon

Left standing in the hall, yeah, yeah
Planté là dans le couloir, ouais, ouais

In a flood of tears
Dans un déluge de larmes

That no one really ever heard fall at all
Que personne n’a vraiment entendu couler

Well, I went searchin’ for an answer
Eh bien, je suis parti chercher une réponse

Up the stairs and down the hall
Montant les escaliers et parcourant les couloirs

And not to find an answer
Pas pour trouver une réponse

Just to hear the call
Juste pour entendre l’appel

Of a nightbird singing, « Come away »
D’un oiseau nocturne chantant, « Viens t’échapper »

(Come away, come away)
(Viens, viens)

Just like the white winged dove
Comme la colombe aux ailes blanches

Sings a song, sounds like she’s singing
Chante un chant, semblable à un murmure céleste

Ooh, baby, ooh, said ooh
Oh, mon amour, oh, j’ai dit oh

Just like the white winged dove
Comme la colombe aux ailes blanches

Sings a song, sounds like she’s singing
Chante un chant, semblable à un murmure céleste

I said ooh, baby, ooh, said ooh
J’ai dit oh, mon amour, oh, j’ai dit oh

Well I hear you in the morning
Je t’entends dès l’aube naissante

And I hear you at nightfall
Et je t’entends au crépuscule

Sometimes to be near you
Parfois être près de toi

Is to be unable to feel you, my love
C’est ne pas pouvoir te sentir, mon amour

I’m a few years older than you
J’ai quelques années de plus que toi

(I’m a few years older than you) my love
(J’ai quelques années de plus que toi) mon amour

Just like the white winged dove
Comme la colombe aux ailes blanches

Sings a song, sounds like she’s singing
Chante un air, comme si elle psalmodiait

Ooh, baby, ooh, said ooh
Ooh, bébé, ooh, dit ooh

Just like the white winged dove
Tel un ramier blanc aux ailes déployées

Sings a song, sounds like she’s singing
Qui chante une mélodie, comme un murmure envoûté

Ooh, baby, ooh, said ooh
Oh, mon amour, oh, susurré


Quel est le sens de « Edge of Seventeen » de Stevie Nicks ?

Cette chanson parle d’une expérience émotionnelle intense liée à un souvenir personnel, probablement un amour de jeunesse. Le refrain de la colombe blanche symbolise la liberté et la résilience, tandis que les paroles évoquent des thèmes de passage du temps, de connexion émotionnelle et de transformation personnelle, avec une touche de mélancolie et d’espoir.