Voici une traduction de « Take The Long Way Home » de Supertramp en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
So you think you’re a Romeo
Tu crois être un grand séducteur
Playing a part in a picture-show
Jouant un rôle dans un spectacle
Well, take the long way home
Eh bien, prends le chemin détourné
Take the long way home
Prends le chemin détourné
‘Cause you’re the joke of the neighborhood
Car tu es la risée du quartier
Why should you care, if you’re feeling good?
Pourquoi t’inquiéter, si tu te sens bien ?
Well, take the long way home
Eh bien, prends le chemin détourné
Take the long way home
Prends le chemin détourné
There are times that you feel you’re part of the scenery
Il y a des moments où tu te sens comme un décor
All the greenery is comin’ down, boy
Toute la verdure s’effondre, mon garçon
And then your wife seem to think you’re part of the furniture
Et puis ta femme semble te voir comme un meuble
Oh, it’s peculiar, she used to be so nice
Oh, c’est étrange, elle était si gentille autrefois
When lonely days turn to lonely nights
Quand les jours solitaires se transforment en nuits de solitude
You take a trip to the city lights
Tu t’échappes vers les lumières de la ville
And take the long way home
Et prends le chemin détourné
Take the long way home
Prends le chemin détourné
You never see what you wanna see
Tu ne vois jamais ce que tu veux voir
Forever playing to the gallery
Jouant toujours pour le public
You take the long way home
Tu prends le chemin détourné
You take the long way home
Tu prends le chemin détourné
And when you’re up on the stage, it’s so unbelievable
Et quand tu es sur scène, c’est si incroyable
Oh, unforgettable, how they adore you
Oh, inoubliable, comme on t’adore
But then your wife seem to think you’re losing your sanity
Mais ta femme semble penser que tu perds la raison
Oh, calamity, or is there no way out?
Oh, calamité, n’y a-t-il aucune issue ?
Oh, yes
Oh, oui
Does it feel that your life’s become a catastrophe?
As-tu l’impression que ta vie est devenue un désastre ?
Oh, it has to be for you to grow, boy
Oh, il le faut pour que tu grandisses, mon garçon
And when you look through the years and see what you could have been
Et quand tu regardes à travers les années, ce que tu aurais pu être
Oh, what you might have been
Oh, ce que tu aurais pu devenir
If you would have more time
Si tu avais eu plus de temps
So when the day comes to settle down
Donc quand viendra le moment de se poser
Who’s to blame if you’re not around?
Qui sera à blâmer si tu n’es pas là ?
You took the long way home
Tu as pris le chemin détourné
You took the long way home
Tu as pris le chemin détourné
You took the long way home, do it again
Tu as pris le chemin détourné, recommence
You took the long way home
Tu as pris le chemin détourné
You took the long way home, oh yeah
Tu as pris le chemin détourné, oh oui
You took the long way home
Tu as pris le chemin détourné
You took the long way home, ooh yeah
Tu as pris le chemin détourné, ooh oui
You took the long way home
Tu as pris le chemin détourné
Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh-ooh, ooh-ooh
Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah
Long way home
Chemin détourné
Long way home
Chemin détourné
Long way home
Chemin détourné
Long way home
Chemin détourné
Long way home
Chemin détourné
Long way home
Chemin détourné
Long way home
Chemin détourné
Quel est le sens de « Take The Long Way Home » de Supertramp ?
Cette chanson dépeint un homme qui s’échappe de sa vie monotone et de son mariage insatisfaisant. Il joue un rôle social, recherchant la reconnaissance, mais se sent prisonnier de ses propres illusions. Le ‘long chemin à la maison’ symbolise sa quête de liberté et de sens, tout en reflétant sa difficulté à affronter la réalité de son existence.