Tasmin Archer – Sleeping Satellite

Voici une traduction de « Sleeping Satellite » de Tasmin Archer en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


I blame you for the moonlit sky
Je t’accuse pour ce ciel de lune argenté

And the dream that died
Et le rêve qui s’est effondré

With the eagles flight
Avec le vol majestueux de l’aigle

I blame you for the moonlit nights
Je t’accuse pour ces nuits baignées de clair de lune

When I wonder why
Quand je me demande pourquoi

Are the seas still dry?
Les mers sont-elles encore stériles ?

Don’t blame this sleeping satellite
Ne blâme pas ce satellite endormi

Did we fly to the moon too soon?
Sommes-nous montés trop vite vers la lune ?

Did we squander the chance?
Avons-nous dilapidé l’occasion ?

In the rush of the race
Dans la fièvre de la course

The reason we chase is lost in romance
La raison de notre quête se noie dans la romance

And still we try
Et pourtant nous persistons

To justify the waste
À justifier cette dépense vaine

For a taste of man’s greatest adventure
Pour un aperçu de l’aventure suprême de l’homme

I blame you for the moonlit sky
Je te condamne pour le ciel de lune

And the dream that died
Et le rêve qui s’est éteint

With the eagles flight
Avec l’envol des aigles

I blame you for the moonlit nights
Je te reproche ces nuits baignées de lune

When I wonder why
Quand je me demande pourquoi

Are the seas still dry?
Les mers sont-elles encore arides ?

Don’t blame this sleepin’ satellite
Ne blâme pas ce satellite endormi

Have we lost what it takes to advance?
Avons-nous perdu ce qui nous fait avancer ?

Have we peaked too soon?
Avons-nous atteint notre apogée trop tôt ?

If the world is so green
Si le monde est si verdoyant

Then why does it scream under a blue moon?
Alors pourquoi hurle-t-il sous une lune bleue ?

We wonder why
Nous nous demandons pourquoi

If the earth’s sacrificed
Si la terre est sacrifiée

For the price of it’s greatest treasure
Pour le prix de son plus grand trésor

I blame you for the moonlit sky
Je t’accuse pour le ciel nocturne argenté

And the dream that died
Et le rêve qui s’est éteint

With the eagles flight
Avec le vol de l’aigle

I blame you for the moonlit nights
Je t’accuse pour les nuits baignées de lune

When I wonder why
Quand je me demande pourquoi

Are the seas still dry?
Les mers restent-elles sans vie ?

Don’t blame this sleeping satellite
Ne blâme pas ce satellite endormi

And when we shoot for stars
Et quand nous visons les étoiles

What a giant step
Quel pas de géant

Have we got what it takes
Avons-nous ce qu’il faut

To carry the weight of this concept?
Pour porter le poids de cette idée ?

Or pass it by like a shot in the dark
Ou la traverser comme un éclair dans la nuit

Miss the mark with a sense of adventure
Rater à côté avec un goût d’aventure

I blame you for the moonlit sky
Je t’accuse pour le ciel baigné de lune

And the dream that died
Et le rêve qui s’est éteint

With the eagles flight
Comme le vol d’un aigle intrépide

I blame you for the moonlit nights
Je t’accuse pour les nuits de clair de lune

When I wonder why
Quand je me demande pourquoi

Are the seas still dry?
Les mers restent-elles assoiffées ?

Don’t blame this sleeping satellite
Ne blâme pas ce satellite endormi


Quel est le sens de « Sleeping Satellite » de Tasmin Archer ?

Cette chanson semble critiquer l’exploration spatiale et l’ambition humaine, en remettant en question nos motivations et nos réalisations. Elle évoque la course à la lune, suggérant que nous avons peut-être précipité notre avancée technologique sans vraiment comprendre les conséquences de nos actions sur la Terre et notre potentiel futur.