Voici une traduction de « It’s ok I’m ok » de Tate McRae en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Mm
Mm
Yeah, uh
Ouais, euh
See you so excited (mm)
Je te vois si transportée (mm)
You got him locked down (yeah)
Tu le tiens bien en laisse (ouais)
You’re movin’ like I did (mm)
Tu te débrouilles comme je l’ai fait (mm)
Before I found out
Avant que je découvre la vérité
He ain’t just a pretty-faced talker
Il n’est pas qu’un beau parleur séduisant
Good with his money, close to his mother
Habile avec son argent, proche de sa mère
You’re seeing one-sided (sided)
Tu ne vois qu’une seule face (face)
You got him right now
Tu le tiens bien serré maintenant
And she be like, « He’s so perfect »
Et elle de dire, « Il est si parfait »
I be like, « Oh, what version? »
Moi de répondre, « De quelle version? »
« Ain’t nobody got me this nervous »
« Personne ne m’a jamais mise dans cet état »
Oh, baby, I been there (hey)
Oh, chéri, j’ai déjà vécu ça (hey)
And right in that same position (hey)
Dans cette même situation précise (hey)
So, baby, don’t get this twisted (hey)
Alors, bébé, ne déforme pas les choses (hey)
No, nothin’ could make me miss it
Non, rien ne pourrait me faire manquer ce moment
Take him, he’s yours
Prends-le, il est à toi
It’s okay, I’m okay, had him in the first place
Ça va, je vais bien, je l’ai déjà eu avant toi
It’s okay, I’m okay (okay, yeah, yeah)
Ça va, je vais bien (ouais, ouais)
It’s okay, I’m okay, I don’t really gotta say
Ça va, je vais bien, pas besoin d’en dire plus
It’s okay (okay)
Ça va (d’accord)
You can have him anyway (way)
Tu peux l’avoir, de toute façon
Anyway (way)
De toute façon
You can have him anyway (way)
Tu peux l’avoir comme tu veux
Anyway (oh, oh, oh)
De toute façon (oh, oh, oh)
Was such a romantic (romantic)
C’était si romantique, en apparence
You got me like, « Fuck that »
Je lui dis, « Peu m’importe »
Some months and some long flights
Quelques mois et longs voyages
Now I can’t go near that
Maintenant je n’approche plus
And she be like, « He’s so perfect »
Et elle de dire, « Il est parfait »
I be like, « Oh, what version? »
Moi de répondre, « Quelle version? »
« Ain’t nobody got me this nervous »
Personne ne m’a jamais mise dans cet état de fébrilité
Oh, baby, I’ve been there (hey)
Oh, chéri, j’ai déjà vécu ça (hey)
And right in that same position (hey)
Et dans cette même situation exacte (hey)
So, baby, don’t get this twisted (hey)
Alors, mon amour, ne déforme pas les choses (hey)
No, nothin’ could make me miss it
Non, rien ne pourrait me faire rater ce moment
Take him, he’s yours
Prends-le, il est à toi
It’s okay, I’m okay, had him in the first place
C’est bon, je vais bien, je l’avais déjà
It’s okay, I’m okay (okay)
C’est bon, je vais bien (okay)
It’s okay, I’m okay, I don’t really gotta say
Ça va, je vais bien, pas besoin d’en dire plus
It’s okay (okay)
Ça va (ça va)
You can have him anyway (way)
Tu peux le garder, de toute façon
Anyway (way)
De toute façon (façon)
You can have him anyway (way)
Tu peux le garder, de toute façon
Anyway (way, way, way)
De toute façon (façon, façon, façon)
It’s okay, I’m okay, had him in the first place
Ça va, je vais bien, je l’ai déjà eu avant
It’s okay, I’m okay (I’m okay, I’m okay)
Ça va, je vais bien (je vais bien, je vais bien)
It’s okay, I’m okay, I don’t really gotta say (it’s okay)
Tout va bien, je suis sereine, pas besoin d’expliquer (ça va)
It’s okay
Tout va bien
You can have him anyway (anyway)
Tu peux le garder si tu veux (de toute façon)
Anyway (anyway)
De toute façon
You can have him anyway (anyway)
Tu peux le garder si tu veux (de toute façon)
Anyway (oh, oh, oh, oh)
De toute façon (oh, oh, oh, oh)
I don’t want him anyway, girl, take him (x2)
Je n’en ai rien à faire, ma belle, prends-le (x2)
I don’t want him anyway, girl, take him (girl, just take him)
Je n’en ai rien à faire, ma belle, prends-le (ma belle, prends-le)
I don’t want him (yeah, I don’t), I don’t want him (yeah, I don’t)
Je ne le désire pas (ouais, je ne le veux pas), je ne le désire pas (ouais, je ne le veux pas)
I don’t want him (anyway) anyway, girl, take him (anyway)
Je ne le désire pas (de toute façon) de toute façon, ma chérie, prends-le (de toute façon)
I don’t want him (anyway) anyway, girl, take him
Je ne le désire pas (de toute façon) de toute façon, ma chérie, prends-le
I don’t, it’s okay, it’s okay, take him
Je ne le veux pas, c’est bon, c’est bon, prends-le
I don’t want him (yeah, I don’t), I don’t want him
Je ne le désire pas (ouais, je ne le veux pas), je ne le désire pas
Quel est le sens de « It’s ok I’m ok » de Tate McRae ?
Cette chanson parle d’une femme qui avertit une autre sur un homme qu’elle considère parfait, mais dont elle ne voit pas les défauts. L’artiste suggère qu’elle connaît la véritable nature de cet homme et qu’il n’est pas aussi idéal qu’il paraît. Elle semble détachée et prête à laisser l’autre femme découvrir par elle-même la réalité de cet homme.