Voici une traduction de « All Too Well » de Taylor Swift en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
I walked through the door with you, the air was cold
J’ai franchi le seuil à tes côtés, l’air glacial enveloppait nos pas
But somethin’ ’bout it felt like home somehow
Mais quelque chose là-dedans résonnait comme un foyer chaleureux
And I left my scarf there at your sister’s house
J’ai laissé mon écharpe chez ta sœur, oubliée dans un coin
And you’ve still got it in your drawer even now
Et tu la gardes encore précieusement dans ton tiroir, intacte
Oh, your sweet disposition and my wide-eyed gaze
Oh, ta douceur innée et mon regard émerveillé
We’re singin’ in the car, getting lost upstate
Nous chantions dans l’auto, perdus dans les méandres de l’État
Autumn leaves fallin’ down like pieces into place
Les feuilles d’automne tombaient comme des fragments d’un puzzle qui s’assemble
And I can picture it after all these days
Et je peux encore visualiser ce moment, après tant d’années écoulées
And I know it’s long gone and that magic’s not here no more
Et je sais que tout cela est révolu, que la magie s’est évanouie
And I might be okay, but I’m not fine at all, oh
Je pourrais paraître stable, mais mon cœur se déchire en silence
‘Cause there we are again on that little town street
Nous voilà de nouveau sur cette petite rue provinciale
You almost ran the red ’cause you were looking over at me
Tu as frôlé le feu rouge, les yeux perdus dans mon regard
Wind in my hair, I was there
Le vent dans mes cheveux, j’étais là, présente
I remember it all too well
Je me souviens de chaque détail, cristallisé dans ma mémoire
Photo album on the counter, your cheeks were turnin’ red
L’album photo sur le comptoir, tes joues embrasées de confusion
You used to be a little kid with glasses in a twin-sized bed
Toi, autrefois enfant fragile aux lunettes, blotti dans ton lit étroit
And your mother’s telling stories ’bout you on the tee-ball team
Et ta mère raconte des anecdotes de toi sur ton équipe de base-ball
You taught me ’bout your past, thinkin’ your future was me
Tu m’as confié tes secrets, pensant que j’étais ton avenir
And you were tossing me the car keys
Et tu me lançais les clés de la voiture
« Fuck the patriarchy » keychain on the ground
Le porte-clés « À bas le patriarcat » gît sur le sol
We were always skippin’ town
On quittait toujours la ville en coup de vent
And I was thinkin’ on the drive down
Et je méditais pendant notre descente
« Anytime now, he’s gonna say it’s love »
« D’un moment à l’autre, il va appeler ça de l’amour »
You never called it what it was
Tu n’as jamais nommé ce qui nous liait
‘Til we were dead and gone and buried
Jusqu’à ce que nous soyons morts et enterrés
Check the pulse and come back swearin’ it’s the same
Vérifier le pouls et revenir en jurant que rien n’a changé
After three months in the grave
Après trois mois sous la terre froide
And then you wondered where it went to
Et tu te demandais où tout était passé
As I reached for you, but all I felt was shame
En tendant la main vers toi, ne sentant que honte et désespoir
And you held my lifeless frame
Et tu serrais mon corps sans vie dans tes bras
And I know it’s long gone and there was nothin’ else I could do
Et je sais que tout est perdu, sans aucune autre issue
And I forget about you long enough to forget why I needed to
Et j’essaie de t’oublier assez longtemps pour oublier pourquoi j’en avais besoin
‘Cause there we are again in the middle of the night
Nous voilà de nouveau au cœur de la nuit sombre
We’re dancing ’round the kitchen in the refrigerator light
Dansant dans la cuisine, baignés de la lueur blafarde du frigo
Down the stairs, I was there
Descendant l’escalier, j’étais là, présente
I remember it all too well
Je me souviens de chaque détail, avec une netteté cristalline
And there we are again when nobody had to know
Et nous voilà encore, sans que personne ne le sache
You kept me like a secret, but I kept you like an oath
Tu me gardais secrète, mais moi je te gardais comme un serment sacré
Sacred prayer, and we’d swear
Prière murmurée, et nos promesses entrelacées
To remember it all too well, yeah
Promettant de se souvenir, à jamais
Well, maybe we got lost in translation, maybe I asked for too much
Peut-être qu’on s’est égarés dans les méandres de nos mots, j’ai peut-être trop demandé
But maybe this thing was a masterpiece ’til you tore it all up
Mais ce chef-d’œuvre était parfait avant que tu ne le déchires en lambeaux
Running scared, I was there
Tremblant de peur, j’étais là, présent
I remember it all too well (yeah)
Je m’en souviens comme si c’était hier (ouais)
And you call me up again just to break me like a promise
Et tu m’appelles encore juste pour me briser comme une promesse fragile
So casually cruel in the name of being honest
Si cruellement désinvolte au nom d’une prétendue honnêteté
I’m a crumpled-up piece of paper lying here
Je suis comme un papier froissé, abandonné ici
‘Cause I remember it all, all, all
‘Cause je me rappelle tout, tout, tout
They say all’s well that ends well, but I’m in a new hell every time
Ils disent que tout est bien qui finit bien, mais je sombre à chaque fois dans un enfer nouveau
You double-cross my mind
Tu traverses mon esprit comme un couteau
You said if we had been closer in age, maybe it would’ve been fine
Tu as dit que si nos âges s’étaient rapprochés, peut-être tout aurait été différent
And that made me want to die
Et ça m’a donné envie de m’effacer
The idea you had of me, who was she?
Quelle était cette image que tu gardais de moi ?
A never-needy, ever-lovely jewel
Une perle jamais démunie, toujours resplendissante
Whose shine reflects on you
Dont l’éclat ne fait que te refléter
Not weepin’ in a party bathroom
Pas à pleurer dans les toilettes d’une soirée
Some actress asking me what happened, you
Une actrice me demandant ce qui s’est passé, toi
That’s what happened, you
C’est ce qui est arrivé, toi
You, who charmed my dad with self-effacing jokes
Toi, qui as charmé mon père avec des blagues modestes
Sippin’ coffee like you’re on a late-night show
Sirotant du café comme si tu étais sur un talk-show de minuit
But then he watched me watch the front door all night, willing you to come
Mais alors il m’a vue guetter la porte d’entrée toute la nuit, l’appelant du regard
And he said, « It’s supposed to be fun turning 21 »
Et il m’a dit, « C’est censé être amusant d’avoir 21 ans »
Time won’t fly, it’s like I’m paralyzed by it
Le temps ne s’envole pas, je suis comme paralysée par son poids
I’d like to be my old self again, but I’m still trying to find it
J’aimerais redevenir mon ancienne moi, mais je cherche encore mon chemin
After plaid shirt days and nights when you made me your own
Après ces jours et nuits en chemise à carreaux où tu m’as marquée de ton empreinte
Now you mail back my things and I walk home alone
Maintenant tu me renvoies mes affaires et je rentre seule, sans élan
But you keep my old scarf from that very first week
Mais tu gardes mon vieux foulard de cette première semaine
‘Cause it reminds you of innocence and it smells like me
Parce qu’il te rappelle l’innocence et qu’il porte mon parfum
You can’t get rid of it
Tu ne peux pas t’en débarrasser
‘Cause you remember it all too well, yeah
Car tu te souviens de tout, si clairement
‘Cause there we are again when I loved you so (loved you so)
Car nous voilà à nouveau, quand je t’aimais tant (t’aimais tant)
Back before you lost the one real thing you’ve ever known
Avant que tu ne perdes ce qui était le plus vrai en toi
It was rare, I was there
C’était rare, j’y étais
I remember it all too well (oh, oh)
Je m’en souviens trop bien (oh, oh)
Wind in my hair, you were there
Vent dans mes cheveux, tu étais là
You remember it all
Tu te rappelles tout
Down the stairs, you were there
Dans l’escalier, tu étais présent
You remember it all
Tu te rappelles tout
It was rare, I was there
C’était rare, j’y étais
I remember it all too well
Je m’en souviens trop bien
And I was never good at telling jokes, but the punchline goes
Et je n’ai jamais excellé dans l’art de raconter des blagues, mais la chute résonne
« I’ll get older, but your lovers stay my age »
« Je vieillirai, mais tes amants garderont mon âge »
From when your Brooklyn broke my skin and bones
Depuis que ton Brooklyn a brisé ma chair et mes os
I’m a soldier who’s returning half her weight
Je suis un soldat qui revient, à moitié de son poids
And did the twin flame bruise paint you blue?
Et cette flamme jumelle t’a-t-elle peinte en bleu de ses blessures ?
Just between us, did the love affair maim you too?
Entre nous, cette histoire d’amour t’a-t-elle aussi déchirée ?
‘Cause in this city’s barren cold
Car dans le froid stérile de cette ville
I still remember the first fall of snow
Je me souviens encore de la première chute de neige
And how it glistened as it fell
Et comme elle scintillait en sa chute
I remember it all too well
Je m’en souviens, trop bien encore
Just between us, did the love affair maim you all too well?
Entre nous, cette passion t’a-t-elle blessé si profondément ?
Just between us, do you remember it all too well?
Entre nous, te souviens-tu vraiment de tout ?
Just between us, I remember it (just between us) all too well
Entre nous, je m’en souviens (entre nous) si précisément
Wind in my hair, I was there, I was there (I was there)
Vent dans mes cheveux, j’étais là, j’étais là (j’étais là)
Down the stairs, I was there, I was there
Dans l’escalier, j’étais là, j’étais là
Sacred prayer, I was there, I was there
Prière sacrée, j’étais là, j’étais là
It was rare, you remember it all too well
C’était si fugace, tu t’en souviens avec une netteté cristalline
Wind in my hair, I was there, I was there (oh)
Vent dans mes cheveux, j’étais là, j’étais là (oh)
Down the stairs, I was there, I was there (I was there)
Dans l’escalier, j’étais là, j’étais là (j’étais là)
Sacred prayer, I was there, I was there
Prière sacrée, j’étais là, j’étais là
It was rare, you remember it (all too well)
C’était si rare, tu t’en rappelles (avec une précision infinie)
Wind in my hair, I was there, I was there
Vent dans mes cheveux, j’étais là, j’étais là
Down the stairs, I was there, I was there
Dans l’escalier, j’étais là, j’étais là
Sacred prayer, I was there, I was there
Prière sacrée, j’étais là, j’étais là
It was rare, you remember it
C’était singulier, tu t’en souviens
Wind in my hair, I was there, I was there
Vent dans mes cheveux, j’étais là, j’étais là
Down the stairs, I was there, I was there
Descendant les escaliers, j’étais là, j’étais là
Sacred prayer, I was there, I was there
Prière sacrée, j’étais là, j’étais là
It was rare, you remember it
C’était singulier, tu t’en souviens
Quel est le sens de « All Too Well » de Taylor Swift ?
Cette chanson est un récit détaillé d’une relation passionnée et complexe, où la narratrice se remémore chaque moment avec une profonde nostalgie. Elle explore les souvenirs d’un amour intense mais douloureux, révélant les émotions complexes de la rupture et le processus de guérison après une relation traumatisante.