Voici une traduction de « We Are Never Ever Getting Back Together » de Taylor Swift en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
I remember when we broke up the first time
Je me souviens quand on s’est séparé la première fois
Saying, « This is it, I’ve had enough »
En disant, « C’est fini, j’en ai assez »
‘Cause like, we hadn’t seen each other in a month
Parce qu’on ne s’était pas vus depuis un mois
When you said you needed space
Quand tu m’as dit que tu avais besoin d’espace
What?
Quoi ?
Then you come around again and say
Puis tu reviens et tu me dis
« Baby, I miss you, and I swear I’m gonna change, trust me »
« Chéri, tu me manques, et je te jure que je vais changer, fais-moi confiance »
Remember how that lasted for a day?
Tu te souviens comme ça n’a duré qu’une journée ?
I say, « I hate you », we break up, you call me, « I love you »
Je dis, « Je te déteste », on rompt, tu m’appelles, « Je t’aime »
Ooh, oh-oh-oh-oh
Ooh, oh-oh-oh-oh
We called it off again last night but
On a tout arrêté encore hier soir mais
Ooh, oh-oh-oh-oh
Ooh, oh-oh-oh-oh
This time, I’m telling you, I’m telling you
Cette fois, je te le dis, je te le dis
We are never, ever, ever getting back together
On ne se remettra jamais ensemble, jamais
We are never, ever, ever getting back together
On ne se remettra jamais ensemble, jamais
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
Tu parles à tes amis, à mes amis, à moi
But we are never, ever, ever, ever getting back together
Mais on ne se reprendra jamais, jamais, jamais, jamais
Like, ever
Vraiment, jamais
I’m really gonna miss you picking fights
Je vais vraiment regretter nos disputes sans raison
And me falling for it, screaming that I’m right
Et moi qui tombais dans le piège, criant que j’avais raison
And you would hide away and find your peace of mind
Et toi qui te cachais pour retrouver ta sérénité
With some indie record that’s much cooler than mine
Avec un disque indie bien plus cool que le mien
Ooh, oh-oh-oh-oh
Ooh, oh-oh-oh-oh
You called me up again tonight but
Tu m’as rappelée ce soir encore
Ooh, oh-oh-oh-oh
Ooh, oh-oh-oh-oh
This time, I’m telling you, I’m telling you
Cette fois, je te le dis, je te le dis
We (we) are never, ever, ever getting back together
On ne se reprendra jamais, jamais, jamais
We are never, ever, ever getting back together
On ne se reprendra jamais, jamais, jamais
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me (talk to me)
Tu parles à tes amis, à mes amis, parle-moi (parle-moi)
But we are never, ever, ever, ever getting back together
Mais on ne se reprendra absolument jamais
Ooh, oh-oh-oh-oh (yeah)
Ooh, oh-oh-oh-oh (ouais)
Ooh, oh-oh-oh-oh (yeah)
Ooh, oh-oh-oh-oh (ouais)
Ooh, oh-oh-oh-oh (yeah)
Ooh, oh-oh-oh-oh (ouais)
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
I used to think that we were forever, ever
Je croyais qu’on serait éternels, pour toujours
And I used to say, never say never
Et je disais, jamais dire jamais
Pfft, so he calls me up, and he’s like, « I still love you »
Pfft, il m’appelle et me dit, « Je t’aime encore »
And I’m like, I’m just, I mean, this is exhausting
Et moi je suis comme, franchement, c’est épuisant
You know, like we are never getting back together
Tu sais, on ne se remerra jamais ensemble
Like, ever (no)
Jamais de la vie (non)
We are never, ever, ever getting back together
Jamais de la vie, jamais, au grand jamais, on ne se reprendra
We are never, ever, ever getting back together
Jamais de la vie, jamais, au grand jamais, on ne se reprendra
You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
Parle à tes amis, parle à mes amis, parle-moi
But we are never, ever, ever, ever getting back together
Mais on ne se reprendra vraiment, jamais, au grand jamais
We (ooh, oh-oh-oh-oh, ooh, oh-oh-oh-oh)
On (ooh, oh-oh-oh-oh, ooh, oh-oh-oh-oh)
Getting back together
Se reprendre ensemble
We (ooh, oh-oh-oh-oh, ooh, oh-oh-oh-oh), oh
On (ooh, oh-oh-oh-oh, ooh, oh-oh-oh-oh), oh
Getting back together
Se reprendre ensemble
(ooh, oh-oh-oh-oh) you go talk to your friends, talk to my friends
(ooh, oh-oh-oh-oh) tu parles à tes amis, parle à mes amis
(ooh, oh-oh-oh-oh) talk to me (talk to me)
(ooh, oh-oh-oh-oh) parle-moi (parle-moi)
But we are never, ever, ever, ever getting back together
Mais on ne se remettra jamais, jamais, jamais ensemble
Quel est le sens de « We Are Never Ever Getting Back Together » de Taylor Swift ?
Cette chanson parle d’une relation toxique et répétitive où le couple se sépare et se réconcilie constamment. La narratrice en a assez des cycles de rupture et de réconciliation, et décide fermement cette fois-ci de rompre définitivement, en affirmant qu’ils ne se remettront plus jamais ensemble.