Voici une traduction de « Roam » de The B-52’s en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
I hear a wind
J’entends un vent
Whistling air
Sifflant dans l’air
Whispering in my ear
Murmurant à mon oreille
Boy mercury shooting through every degree
Un garçon mercure traversant chaque degré
Oh girl dancing down those dirty and dusty trails
Oh fille dansant sur ces sentiers sales et poussiéreux
Take it hip to hip rocking through the wilderness
Prends-le hanches contre hanches, dansant dans la wilderness
Around the world the trip begins with a kiss
Autour du monde, le voyage commence par un baiser
Roam if you want to, roam around the world
Vagabonde si tu veux, vagabonde autour du monde
Roam if you want to, without wings without wheels
Vagabonde si tu veux, sans ailes sans roues
Roam if you want to, roam around the world
Vagabonde si tu veux, vagabonde autour du monde
Roam if you want to, without anything but the love we feel
Vagabonde si tu veux, sans rien d’autre que l’amour que nous ressentons
Skip the air-strip to the sunset
Saute la piste d’atterrissage vers le coucher de soleil
Yeah ride the arrow to the target one
Ouais, monte la flèche vers la cible
Take it hip to hip rock it through the wilderness
Prends-le hanches contre hanches, danse-le à travers la wilderness
Around the world the trip begins with a kiss
Autour du monde, le voyage commence par un baiser
Fly the great big sky see the great big sea
Survole le grand ciel immense, vois la grande mer infinie
Kick through continents bustin’ boundaries
Traverse les continents en brisant les frontières
Quel est le sens de « Roam » de The B-52’s ?
Cette chanson est un hymne à la liberté et à l’aventure. Elle célèbre le désir de voyager sans contraintes, de découvrir le monde avec passion et amour. Les paroles invitent à l’exploration, à repousser les limites géographiques et personnelles, en ne se laissant guider que par le sentiment et le désir de mouvement.